1樓:文化傳承的源與流
翻譯的要求:
1、信:譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。
2、達:譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。
3、雅:譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
注:第三條在中學階段一般不作要求。
翻譯原則:
1、以直譯為主:能直譯的一律直譯,實在不能直譯的才能意譯。
2、字字落實(一一對應):每一個詞語都有與之對應的譯文。
翻譯考查點:
1、重點文言實詞的意義和用法(詞類活用);
2、重點文言虛詞的意義和用法;
3、文言特殊句式;
4、語氣與修辭。
翻譯方法:
增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選
1、增。就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
(1)1、增補原文省略的主語、謂語、賓語或介詞等。
(2)增補能使語義明瞭的關聯詞等。
2、刪。就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標誌作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。
3、調。就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:
(1)前置謂語後移。
(2)後置定語前移。
(3)前置賓語後移。
(4)介賓短語前移。
4、留。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。
5、擴。就是擴充套件。
(1)把文言文中的單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。
(2)對於一些緊縮複句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴充套件其內容,才能使意思表達清楚。
6、縮。就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。例:
「有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。」譯句:「(秦)有吞併天下,統一四海的雄心。
」7、替。就是替換,
(1)用現代詞彙替換古代詞彙。把古詞替換成同義或近義的現代詞或片語。
(2)把文言文中的固定結構替換成現代詞或結構。
翻譯方法順口溜:
文言語句重直譯,把握大意斟詞句,
人名地名不必譯,古義現代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規律,
碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。
希望對你有幫助!!
2樓:歐陽司徒曉
1重要的是動詞即謂語的翻譯
2虛詞的翻譯(其,而,以等等)
3注意詞類活用
4把握特殊句勢
3樓:匿名使用者
語文老師回答你,要翻譯好課文不能用技,而用意。那些技法標誌是必備的,沒有基礎知識是寸步難行的,但是你學習別人的技巧也是永遠都讀不通文言文的。
讀文言文應該是讀作者的思想智慧,你要根據語境去想作者要表達什麼,到這句話該說什麼了。這樣很多陌生的實詞你能猜出詞意,很多陌生虛詞你也能理解語法了。
這就是讀文言文的狀態,不要怕一點都不難。你可以去想,你只要用心讀就可以不用背實詞背虛詞了,這是多麼美好的事呀。就這樣吧。
我的空間裡有些文言文語法。
翻譯文言文應該注意那些細節,文言文翻譯技巧
你好!一 基本方法 直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞 虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實 其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧...
初中語文重點文言文語句翻譯,初中語文文言文所有翻譯
35 域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利 使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠 裝備的強大36 得道者多助,失道者寡助 施行仁政的人,幫助支援他的人就多,不施行仁政的人,幫助支援他的人就少37 故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,...
求《楚人齊語》文言文翻譯快快快,《楚人齊語》文言文翻譯
看上面的回答是最好的。求這篇文言文的翻譯及答案 急急急!1.其父又復使其子以問先生 復 再次。使 讓。其事未究,固試往 究 明白。固 同姑,姑且。行先生之言也 行 執行。罷圍解,則父子俱視 視 能看見。2.以問先生 拿。此吉祥,復以饗鬼神 用。此獨以父子盲之故,得無乘城 因為 3.居一年,其父無故而...