1樓:匿名使用者
肢體語言,名詞靠實物!不知道的新事物,就音譯!
2樓:安小三
人家基礎好呀,單詞量大的人特別多,不稀奇
3樓:匿名使用者
人類交際除了語言還有非語言交際方式。共同的
人類對自我和世界的認知有共通之處。
在此基礎上,面對面的交流成為可能。有一理解,便有了解釋或譯介。
第一個翻譯英語的人是怎麼知道英語的意思的
4樓:人心真逗
是這樣的.
最初,中國人接觸到漢語,是通過來到中國的歐洲傳教士.
歐洲傳教士剛來,語言不通,於是他們就連比劃帶猜,跟中國人溝通,逐漸逐漸弄明白單詞的意思.
例如,先把名詞弄懂:貓、狗、雲……
再把動詞弄懂:走、跑……
最後把抽象的詞語弄懂:愛、恨……
逐漸地,漢語就能和英語互譯了.
望採納!!!
5樓:茅問凝局菀
在英國長大到20歲,一個英國人。
其它單詞也是這樣慢慢積累下來的,來到中國居住。
聽到中國人說
:水,因為有物證,英國人知道了是:water所以,英國人就記下來了:水--
water。
當然,有很多人幹這個事呢,中國人也可以到英國去住,學人家英語,時間長了這個答案很簡單。
打個比方
6樓:雷音程駿琛
這就是人的聰明之處,其實這個問題我n早之前就想到過,到現在也是不能完全清楚的知道,但是你想想,國界邊的人肯定是知道兩國語言的,為了更好的交流,人們會去學習的。不過書上有記載,開始是通過肢體語言揣摩,後來不方便就進修,專門派人去學,就像小孩子,把他放在國外,久了,就會說會聽。
參考文獻:****gulitools.***
7樓:聖文介幻露
這個答案很簡單。
打個比方,一個英國人,在英國長大到20歲,來到中國居住。
聽到中國人說
:水,因為有物證,英國人知道了是:water所以,英國人就記下來了:水--
water。
其它單詞也是這樣慢慢積累下來的。
當然,有很多人幹這個事呢,中國人也可以到英國去住,學人家英語,時間長了,就成了現在的狀況。
第一個翻譯英語的人 到底是怎麼知道那些單詞意思的
8樓:匿名使用者
那些很早在國外生活的人。在國外時間待長了,和外國人交流久了,即使你不會說,也知道大概的意思,比如上街買菜,人家指著土豆說 「123」 (這裡我隨便給土豆一個叫法) ,第一次記不住 ,時間長了,就會明白,當地人叫土豆不叫土豆,是叫「123」,然後進一步發展,這人會學習到「123」的 寫法,然後用自己的母語,翻譯出來就變成了 某某國家的翻譯詞典 中的一行 文字 「123」 翻譯為:土豆
9樓:懶羊羊***號
交流唄。就好像爸爸媽媽怎麼教寶寶說話一樣。
第一個翻譯英語的人 到底是怎麼知道那些單詞意思的
10樓:匿名使用者
小孩是怎麼學習母語的?在英語環境中,就會慢慢知道單詞對應的意思。
11樓:史詩之
勞倫斯.詹姆斯邦德卡梅隆,憑藉自己的幻想發明了英語
中文與英語之間究竟是怎麼翻譯的,英語到底是怎麼翻譯成中文的?
要想你的翻譯讓老外看得懂,有3個條件 第一,你必須有深厚的中文功力,這內樣你才具備了理解本容來的中文的意思 第二,你必須有深厚的外語實力,這樣你才可能用正確的詞語及意境表達中文的意境 第三,你具備需要傳遞資訊的物件的生活習慣 邏輯方式等等 呵呵,copy所謂翻譯,就是讓不同語言之間的人能夠正常溝 通...
翻譯英文的人他是怎麼知道那些單詞的意思的
又是學習語言的誤區,認為必須要翻譯成自己的母語才能學懂。如果這樣,幼兒生下來是沒有內母語的,就永遠也容學不會講話了。小孩子是怎麼學語言的?看到別人指著一棵樹,說出單詞 聽到別人在一個場景下說一句話,於是自己也這樣說。採納哦 第一個翻譯英語的人 到底是怎麼知道那些單詞意思的 小孩是怎麼學習母語的?在英...
他到底是個怎樣的人 他到底是個什麼樣的人?
感情是兩個人的事,那個介紹人不可能一背跟著你們 啊。既然沒感情就分吧 戀愛是開心的事,不可能一開始就讓你傷心,這樣太累了。跟著你自己的感覺走。不要放棄他,他可能由於沒有時間,太忙了,講不定暑假會帶你出去玩呀,樂觀點 你應該深入去了解他,你們不是自戀,如果不瞭解一點點對現在的人來說很難相處!也許他真的...