1樓:狐七郎
譯古而今實無定理,今而古者亦如,意同文異殊無定法。樓主欲由今化古須熟習古之書目,但求精熟,何患所不能哉?
2樓:無聊到死了
很有創新意識~不過貌似沒有~~有條件了自己寫個,肯定紅
3樓:何文為
首先,要把古文準確翻譯為現代漢語並非很容易,網上的很多譯文都存在誤譯的情況。
其次,要把現代漢語譯成古文,只有自己鑽研練習寫古文了。既然你喜歡古文,通過努力不難做到。
4樓:★冰の藍
這個有點難度。。需要鑽研一下。。
5樓:匿名使用者
漢語的詞彙太豐富,甚至語句也是,同樣的詞彙和語句,隨著環境、目的、語氣等等,都有不同的意思,所以,一定要有很深厚的文化積澱。
所以,你說的東西,基本上是沒有的!
6樓:飛翔在大海上
多讀古文觀止,有空和我交流吧。
有什麼軟體可以將現代漢語翻譯成文言文?
7樓:
現在還沒有,只有人式翻譯。你把原文傳上來,馬上就有人給你回覆。
8樓:匿名使用者
文言文翻譯,可以吧白話文轉為文言文
9樓:逸湖蕭飛古文網
不要貪圖這些便捷。
回答是沒有,即使是有,也是那些玩科技的人娛樂使用的次品。因為當前既懂科技又懂古文的人幾乎鳳毛麟角,即使有也不會去做製作所謂的古文翻譯軟體這麼無聊的東西。因為,古文是慢慢感受和理解的,而不是背誦和記憶。
此外,文言文各個時代的語法結構和讀音都在變化,你怎麼設計翻譯?而且有的古文至今含義都沒有確定沒,翻譯軟體更是隻是一個傳說,如《老子》《周易》等裡面的解釋還待定。
一定要翻譯,你將翻譯軟體翻譯出來的文字連你自己也看不懂。
現代漢語中奉古文裡怎麼翻譯
10樓:匿名使用者
1、兩手恭敬地捧著。後作「捧」。例如:
黔敖左奉食,右執飲。——《禮記·檀弓下》
臣願奉璧往使。——《史記·廉頗藺相如列傳
2、恭敬地接受。例如:
受任於敗軍之際,奉命於危難之間。——諸葛亮《出師表》
近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手。——《資治通鑑》
3、進獻,下對上送東西。例如:
請奉盆缻秦王,以相娛樂。——《史記·廉頗藺相如列傳》
玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。——《史記·項羽本紀》
現代漢語中 一生 古文怎麼翻譯
11樓:匿名使用者
一生。古文也是一生。如戎馬一生,一生坎坷。
但古文中還有多種表達方式,如平生,終生,畢生,此生,意思大致相同,在不同語境下略有差別,有時為了音調或避免重複選用不同的表達方式。如果只求達意,可不必翻譯,如果要追求文采,可選擇使用,但注意不能因功力不夠而弄巧成拙,貽笑大方。
12樓:匿名使用者
一生:畢生
此生終生……
13樓:伏安筠沙芊
1、兩手恭敬地捧著。後作「捧」。例如:
黔敖左奉食,右執飲。——《禮記·檀弓下》
臣願奉璧往使。——《史記·廉頗藺相如列傳
2、恭敬地接受。例如:
受任於敗軍之際,奉命於危難之間。——諸葛亮《出師表》
近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手。——《資治通鑑》
3、進獻,下對上送東西。例如:
請奉盆缻秦王,以相娛樂。——《史記·廉頗藺相如列傳》
玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。——《史記·項羽本紀》
把現代漢語翻譯成文言文
14樓:瑾
今日是我與趙王會之日,眾勿言,來來來,飲酒,飲酒!
將文言文翻譯成現代漢語
15樓:藍色狂想曲
1、奉御杜堅捕天鵝暴橫,紘執杖其從者,坐下詔獄。
奉御杜堅捕天鵝突然橫,王弦執杖跟從他的人,因此下詔獄。
2、而天下鎮守官皆得擅執軍職,受民訟,非制,請嚴禁絕。
而各地的鎮守**都不得擅自將軍職,接受民眾的訴訟,沒有規定,請求嚴厲禁止。
3、詔宥景死,奪爵閒住,而紘亦罷歸。
下詔寬宥量死,剝奪爵位閒居,而弦也被罷官回家。
16樓:匿名使用者
杜堅奉旨捕天鵝,在雄縣殘暴橫行,秦紘捉拿並杖責了他的隨從,(秦紘)也因為這件事被皇帝頒詔下獄治罪。
假如全國的鎮守**都能夠任意利用(超出)軍隊職責,受理百姓訴訟,這是不合乎禮制的,請求嚴加禁絕。
皇帝下詔寬恕柳景死罪,削去他的官爵,讓他在家中閒居,秦紘也因此被罷官回家。
17樓:匿名使用者
秦紘(h6ng),字世纓,單人。景泰二年進士。授南京御史。
劾治內官傅鎖兒罪。諫止江南採翠毛、魚鵬(pì)等使。權貴忌之,蜚語聞。
會考察。坐謫湖廣驛丞。 天順初,以御史練綱薦,遷雄縣知縣。
(1)奉御杜堅捕天鵝暴橫。統執杖其從者,坐下詔獄。民五千詣闕訟,乃調知府谷。
憲宗即位,遷葭州知州,調秦州。母喪去官,州人乞借紘,服闋還故任。尋擢鞏昌知府,改西安,遷陝西右參政。
岷州番亂,提兵三千破之,進俸一級。 成化十三年擢右僉都御史,巡撫山西,奏鎮國將軍奇澗等罪。奇澗父慶成王鍾鎰為奏辯,且誣紘。
帝重違王意,逮駭下法司治。事皆無驗,而內官尚亨籍紘家,以爵得敝衣數事奏。帝嘆曰:
「統貧一至此耶?」賜鈔萬貫旌之。於是奪奇澗等三人爵,王亦削祿三之一,而改紘撫河南。
尋復調宣府。 小王子①數萬騎寇大同,長驅入順聖川,掠宣府境。統與總兵官周玉等邀擊,遁去。
尋入掠興寧口,連戰卻之,追還所掠,璽書勞焉。未幾,召還理院事,遷戶部右侍郎。 弘治二年三月進右都御史,總督兩廣軍務。
奏言:「中官、武將總鎮兩廣者,率縱私人擾商賈,高居私家。擅理公事,賊殺不辜,交通土官為奸利。
(2)而天下鎮守官皆得擅執軍職,受民訟,非制,請嚴禁絕。總鎮府故有賞功所,歲儲金錢數萬,費出無經,宜從都御史勾稽。廣、潮、南、韶多盜,當設社學,編保甲,以絕盜源。
」帝悉從其請。恩城知州岑欽攻逐田州知府岑溥,與泗城知州岑應分據其地。紘入田州逐走欽,還溥於府,留官軍戍之,亂遂定。
統之初蒞鎮也,劾新總兵官安遠侯柳景貪暴,逮下獄。景亦訐紘,勘無左證。法司當景死。
景連姻周太后家,有奧援,訐紘不已。詔並逮紘,廷鞫②,卒無罪。(3)詔宥景死,奪爵閒住,而紘亦罷歸。
(《明史
18樓:匿名使用者
把「未龍何雲?不霽何虹?」翻譯成現代漢語
19樓:匿名使用者
天道無常,惟德是輔,惟不嗜殺人者能一之耳。
20樓:匿名使用者
因弛期而更為日 此文王之義也
21樓:隗媛時品
吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?索之固,乃書所作《零丁洋詩》詩與之。
我不能保護父母,難道還能教別人背叛父母嗎?那樣行嗎?」張弘範不聽,一再強迫文天祥寫信。文天祥就寫了《過零丁洋》一詩給張弘範。
天祥受宋恩。為宰相,安事二姓?
文天祥(我)承蒙受到宋朝(南宋)的恩德,作為宰相,怎麼能夠侍奉兩個姓(朝廷)?
把現代漢語「或」字——譯成古文翻譯
22樓:匿名使用者
或 huò ㄏㄨㄛˋ
1. 也許,有時,表示不定的詞:~許。~者(a.也許;b.連詞,用在敘述句裡,表示選擇關係。均亦單用「或」)。~然。~則。
2. 某人,有的人:~告之曰。
3. 稍微:不可~緩。不可~忽。不可~缺。
23樓:喵了個喵喵咪的
⑴或(yu第四聲) ①本意:國家。②有人,有的⑵或人:某人;或日:某日⑶用作虛詞,無義⑷表示假設,倘若,假使
24樓:匿名使用者
一.基本意義
(會意。甲骨文字形從囗(象城形),從戈(以戈守之)。表示以戈衛國。本義:國家。用本義時讀 yù)有人,有的——泛指人或事物
或說處殺虎斬蛟。——《世說新語·自新》
二.連詞
1. 用作虛詞
(1)∶表示選擇或列舉。
(2)∶在不同或不相似的事物、狀況或行動之間的一個抉擇。
(3)∶近似、可疑或不肯定。
(4)∶兩個詞或兩個短語同義、等義或替換的性質或異二者之為。——宋· 范仲淹《岳陽樓記》
2. 表示假設。猶倘若,假使 [if]。如:或若(假使,倘或)三副詞1. 間或,有時 [
或長煙一空。——宋· 范仲淹《岳陽樓記》
或至相毆。——清· 紀昀《閱微草堂筆記》
2. 或時(有時)
或盡粟一石。——唐· 韓愈《馬說》
四 動詞
通「惑」。迷惑
無或乎王之不智也。——《孟子·告子上》
惟恐或後。——清· 周容《芋老人傳》
五 語氣詞
語氣詞,在否定句中加強否定語氣
莫或興之。——清· 黃宗羲《原君》
莫或除之。
現代漢語記憶用古文翻譯是什麼
現代詞語 記憶 古文 記 記憶所得者。蔡元培 圖畫 記住或想起。古人,留下的書籍中,記 字為多用於記憶 回憶 想起過去 記住 記得這些字詞來表述。識 這個字,就是記憶的意思 翻譯 知識講解 怎樣翻譯古文,在翻譯時要注意什麼 一 基本方法 直譯和意譯 文言文翻譯的基本方法有直 學霸們都是怎麼被古文的 ...
學習現代漢語的作用,學習現代漢語有什麼好處?
增強語言修養 培養文化感情 培養就業後的口才 認識更多的字,準確應用中國文字,瞭解國家的語言文化系統,也可以為對外漢語交流做準備 現代漢語 的緒論中應該有的 如果你是真心誠意要學習的話,就不會不知道漢語這一重要學科的巨大功用!你不會不知道現在許多大學生提筆忘字吧!悲哀!我看你也好不到哪兒去!你的母語...
現代漢語的把字句有哪些特點
把字句現代漢語 bai的一種 du句式。用介詞 把 zhi構成的句子。其結dao構模式可以記作 甲把乙怎內麼樣。漢語容動詞謂語句的賓語一般置於動詞之後,而用了 把 字就能把賓語提置於動詞之前,以強調行為結果或行為方式。這種句式在語義上可視為賓語前置,在結構上則是介詞結構作狀語。把字句的成立有某些條件...