1樓:匿名使用者
xx first!
比如,工作至上,work first
顧客至上,customers first
2樓:匿名使用者
金錢至上 - cash is king!
權利至上 - power is king!
可以考慮 (名詞)+ is king!
3樓:一品堂文具精品
**+first就行了。
lady first就是女士優先。。。。
4樓:匿名使用者
n.+"supreme"是adj.意思是至高的,無上的
尋找的英文怎麼說我要它的名詞
5樓:無法理解在理解
翻譯結果
look for nouns english how to say i want it
6樓:深藍色
seek搜尋 search搜尋
7樓:壽炳詩問兒
seek搜尋
search搜尋
再看看別人怎麼說的。
服務第一,客戶至上 英文怎麼翻譯?
8樓:匿名使用者
服務第一,客戶至上 serive first , customer foremost
例如中國電信的是 使用者至上, 用心服務 customer first, service foremost
9樓:匿名使用者
jason7604 的翻譯是正確的,也是國際廣告中普遍認可的
10樓:匿名使用者
服務第一,客戶至上
best service, customer first
11樓:匿名使用者
service first, customer paramount
12樓:匿名使用者
同意jason7604的回答,支援
13樓:匿名使用者
service first, customers supreme.
中國電信----使用者至上 用心服務的英語翻譯
14樓:拖鞋的傷悲
英文跟中文一樣也注重押韻
china tele*** - customer service二:中國電信-使用者至上 用心服務
customer first, service foremost
15樓:匿名使用者
使用者至上
users' interests go first用心服務
heartfelt service we render
16樓:匿名使用者
尊敬的使用者你好,
英文在某些時間跟中文一樣也注重押韻,而針對中國電信品牌口號的中文:使用者至上,用心服務,可以對應的翻譯為customer first, service foremost;
當然中文的英語翻譯有很多種,上面只是一種選項;
要翻譯好一句品牌的內涵,則需要充分的瞭解這個品牌及業務,你可以登陸電信網上營業廳去了解電信業務及電信的介紹;
同時,電信網上營業廳定期會有更多優惠活動,比如點這小小區活動,讓你的小區擁有100m寬頻,在你暢享不甘於全球任何國內的高速網路時,也許你更能體會到使用者至上,用心服務的含義;
17樓:匿名使用者
customer first service foremost
客戶至上用心服務的英文是什麼???
18樓:匿名使用者
customer first, the motives services
customer first, motives services
customer first,services motives
19樓:匿名使用者
customer first service foremost
20樓:匿名使用者
customer first, service motives
請問英語翻譯中一些名詞為什麼翻譯成動詞
21樓:歐文炫極
這有什麼關係嗎?翻譯的宗旨就是兩種語言的有效轉換,意思有效的轉換就可以了,其他的可以不拘一格。當然例如詩歌之類的不包含在內。用個例子說明一下吧。
good job.幹得好!
我們在電影中經常可以聽到這樣的表達,按你的意思翻譯成形容詞+名詞的話就是「好的工作」,能行嗎?
let's have a walk outside.我們出去散散步吧。
如果翻譯成「讓我們外面有一個散步吧」,這種表達豈不是讓國人的笑話?
總之,翻譯就是把一種語言用另一種語言表達清楚意思就行了,講究詞性相對應的不是我們這些人玩得來的,那是文字遊戲,語言藝術家的專利,想玩就加油提升吧。
22樓:夜潭清水
這個問題不是很好回答。翻譯是缺憾的藝術,並不是兩種語言所有表達都能一一對應,為了讓目的語符合習慣,在翻譯的時候譯者需要考慮很多因素,不能簡單得逐字逐句翻譯。
你說的有些名詞翻譯成動詞,我想大部分情況下是因為這個名詞含有動詞的意思,比如development,在英語裡是名詞,可是譯成漢語時是「發展」,既可以是名詞,也可以是動詞
財神翻譯成英語要怎麼說,「財神」英語怎麼翻譯
財神的英文 the god of wealthwealth 讀法 英 wel 美 wel n.財富 財產 豐富 大量 短語1 court wealth 追求財富2 dissipate wealth 揮霍錢財3 fabulous wealth 鉅額財富4 hereditary wealth 世襲財產5...
英語中感嘆句怎麼翻譯,英語感嘆句怎麼翻譯
感嘆句句bai型分兩種,一種是 what a an 形容詞du zhi 名詞 主語 dao 謂語 另外一 版種是how 形容詞 副詞 主語 謂語 括號裡面的權是表示可有可無的。以下舉兩個例子給你 eg what a beautiful girl she is 你也可以把 she is 去掉,直接說 ...
在學習英語中本地翻譯與有道翻譯有什麼不同
鄙人不才,請問,你說的本地翻譯是什麼鬼?軟體嗎?有道翻譯是word by word翻譯 有在有道詞庫裡的且該軟體能識別的中英文片語句型可以按正確用法翻譯出一部分。總的來說,一般情況下它會翻譯出語法錯誤,有些句子甚至翻譯得完全讓人摸不到頭腦,就算按照它的翻譯為範本小改語法錯誤,最後出來的句子也都是中式...