文言文《賣柴翁》的翻譯是什麼?道理是什麼
1樓:莫寥爻
賣柴翁毆宦者》
譯文:曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。
農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。
官吏)不肯接受檔圓慎(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」
農夫說:「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」
就毆打了官吏。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。
然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。
建封朝見德宗,詳細(向德宗)進言這件事,德宗非常讚許並。
德宗)向戶部侍郎判度支蘇弁詢問這件事,蘇弁迎合太監的意思,回行敬答說:「京城有幾萬遊手好閒的人,沒有固定的職業,依靠王宮中所設的市肆取得其物以供所用。」
德宗相信了他的話,所以就不聽所有勸改宮市的人(說的話)了。
道理:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。
但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。
選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
最高統治者只是開除了這個宦官,同時賜絹給農夫,用小恩小惠的手段,來緩和平民的反抗情緒。
原文:嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索「門戶」,仍邀以驢送至內。
農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,「須汝驢送柴至內。」
農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。」遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。
建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對腔態曰:「京師遊手萬家,無土著生業,仰宮市取給。」
上信之,故凡言宮市者皆不聽。
選自韓愈《順宗實錄·宮市》)
攮雞原文和文言文翻譯,文言文楚雞原文及翻譯
今有人日攘鄰之雞者,或告之曰 是非君子之道。曰 請損之月攘一雞,內以待來年,而後已。容 如知其非義,斯速已矣,何待來年?出自 孟子 譯文 現在有這麼一個人,每天都要偷鄰居家的一隻雞。有人勸告他說 這不中正派人的做法。他回答說 那我就逐漸改吧,以後每個月偷一隻雞,等到明年,我再也不偷了。既然知道這樣做...
文言文齧鏃法翻譯,文言文齧鏃法原文及譯文
隋朝末年有個叫咎謨的人擅長射箭,他閉著眼睛射箭,說射 就射中 想射中眼睛就中眼睛,想射中口就中口。王靈志就向謨學射箭,認為學到了全部的 射箭的 妙處,想射殺死督君謨,一個人享受這種美譽。督君謨有一把短刀,箭射來就砍斷他。只有一隻箭,督君謨張口接住,然後咬斷箭頭。笑著說 學射箭三年,幸好沒教你咬斷箭頭...
文言文翻譯,文言文翻譯
翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說 公公下錯了一著棋...