《喪亂貼》的白話文翻譯,喪亂帖釋文及譯文是什麼

2025-03-16 16:50:09 字數 1483 閱讀 8599

1樓:網友

喪亂帖》行草,摹本, 紙本。縱釐公尺。8行,62字。

日本皇室藏。《喪亂帖》面目近於《頻有哀禍帖》,然轉折更為圓活流縱,字側仄更甚,墨色枯燥相間而出,至紙末行筆更為快疾。可以想見作者當時啜泣難止、極度悲痛之情狀。

釋文 羲之頓首:喪亂之極,先墓再離荼毒,追惟酷甚,號慕摧絕,痛貫心肝,痛當奈何奈何! 雖即修復,未獲賓士,哀毒益深,奈何奈何!臨紙感哽,不知何言!羲之頓首頓首。

韓玉濤《王羲之〈喪亂帖〉考評》一文,說此帖不可及處有四:第一,這本身就是一篇優秀的雜文;第二,此帖信櫻笑字勢雄強,是右軍真面目,是真正的右軍風骨;第三,《喪亂帖》兼備雄強和慘淡之美;第四,此帖表現了由行入草的完整的過程。因此,《喪亂帖頌則》是一件難得的珍品,是王羲滑含之最有代表性的末年之作,遠勝《神龍蘭亭》。

2樓:匿名使用者

心祥念蔽能寂靜則自然明澈,就像靜止的水能倒高首映事物一般;品格高超便能遠離物累,就像無雲的天空能一覽無謹州遺一般。

喪亂帖釋文及譯文是什麼?

3樓:影視小靈通

喪亂帖釋文及譯文仔老分析

喪亂帖》釋文:大意羲之頓首時局動亂不堪,先祖的墳墓再次遭到不幸、受到殘害,追憶之思之甚、哀號傷心之極,都痛徹心肝,面對悲痛如何是好!雖經立即修復,但無機會飛賓士往一吊先人,悲哀之情愈來愈深,如何是好!

消戚核面對信紙泣不拿掘成聲、悲不成言。王羲之。

頓首頓首。喪亂帖譯文:時局動亂不堪,先祖的墳墓再次遭到不幸、受到殘害,追憶之思之甚、哀號傷心之極,都痛徹心肝,面對悲痛如何是好雖經立即修復,但無機會飛賓士往一吊先人,悲哀之情愈來愈深,如何是好!

面對信紙泣不成聲、悲不成言王羲之頓首頓首。

喪亂帖簡介。

喪亂帖》為唐摹王羲之尺牘,行草書。硬黃響拓,雙鉤廓填,白麻紙墨跡。《喪亂帖》筆法精妙,結體多欹側取姿,有奇宕瀟灑之致,是王羲之所創造的最新體勢的典型作品。

現藏於日本宮內廳三之丸尚藏館。8行62字,與《二謝帖》和《得示帖》連成一紙,縱釐公尺,橫釐公尺。在聖武天皇時期傳入日本。

《喪亂帖》原文?知道的發下,也就是內容!

4樓:邸彥紅載曦

喪亂帖《喪亂帖》可能是我國大書法家王羲之存世的唯一墨跡,全文8行62字:羲之頓首:喪亂之極,先墓再離荼毒,追惟酷甚,號慕摧絕,痛貫心肝,痛當奈何奈何!

雖即修復,未獲賓士,哀毒益深,奈何奈何!臨紙感哽,不知何言,羲之頓首頓首。

喪亂帖》流落日本1300多年,一直藏於深宮之內,從未示人。《喪亂帖》上有朱文「延歷敕定」三印,延歷相當於中國唐代德宗建中三年至唐順宗永貞元年,由此可以斷定此帖確是唐代傳入日本的,至於是否與鑑真有關,尚無任何證據。

5樓:波合美秘曾

羲之頓首,喪亂之極,先墓再離荼毒,追惟酷甚,號慕摧絕,痛貫心肝,痛當奈何奈何!雖即修復,未獲賓士,哀毒益深,奈何奈何!臨紙感哽,不知何言!羲之頓首頓首。」

再看看別人怎麼說的。

王羲之的喪亂帖釋文

釋文羲之頓首 喪亂之極,先墓再離荼毒,追惟酷甚,號慕摧絕,痛貫心肝,痛當奈何奈何!雖即修復,未獲賓士,哀毒益深,奈何奈何!臨紙感哽,不知何言。羲之頓首頓首。大意羲之頓首 時局動亂不堪,先祖的墳墓再次遭到不幸 受到殘害,追憶之思之甚 哀號傷心之極,都痛徹心肝,面對悲痛如何是好!雖經立即修復,但無機會飛...

《王觀守志》的文言文翻譯,白話文翻譯成文言文翻譯器

王歡,字君厚,樂陵人。他安於貧困的現狀,以堅守自己的信念為快樂。精神專一地沉迷於學業之中,不謀求家業。常常邊乞討食物邊誦讀 詩經 雖然家中沒有一斗糧食的儲蓄,內心還是安適愉快。他的妻子為這件事感到憂心,有時焚燒他的書而要求改嫁,王歡笑著對他的妻子說 你沒有聽說過朱買臣的妻子嗎?當時聽到這話的人大多嘲...

蒲松齡的狼,翻譯成白話文,蒲松齡的《狼》的原文和譯文。

翻譯 一個屠夫傍晚回家,擔子裡面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭停下了。另.蒲松齡的 狼 的全文翻譯 蒲松齡狼原文朗讀解析 狼 蒲松齡解釋和全文翻譯 全文 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止...