1樓:生活知識小寶箱
起初生化危機在亞洲的英文名是biohazard,可以譯為生化危機。但到美國發行和一個樂隊重名了。不能叫這個,所以在美國用了個新名字:
resident evil。
resident確實有「住宅」這層意思,雖然「惡靈古堡」這個名字也有可能只是臺版那邊看到遊戲內容以後自己起的名字(翻譯的話更接近「惡靈洋館」)。
製作團隊:
《生化危機》系列遊戲由capcom(嘉富康:官方指定中文譯名)股份****出品,是一家日本電視遊戲軟體公司和發行公司,成立於2023年。成立時原名「i.,是一家電器零售商。
之後公司在2023年時更名為「capcom」,並在同時將其業務方向轉為軟體銷售。
其公司名稱「capcom」是由英文capsule(膠囊)和computers(電腦)所合成。capcom公司憑藉其《街頭霸王》、《街頭霸王ii》、《洛克人》、《生化危機》、《鬼武者》等系列作品使公司在遊戲界佔據重要的地位。
並發展到arc、fc、sfc、ps、ps2、gba、xbox等多個版本和平臺上。時間定格在2023年,新人三上真司加入嘉富康,時任遊戲開發本部部長的岡本吉起力排眾議,將生化危機開發計劃交給了這位新人。
2023年末《生化危機》在日本本土的出貨量一舉突破了百萬,這也是ps主機首款突破百萬的原創遊戲。
2樓:卷儉毛儀
真服了大多數人了……生化危機日版:biohazard,它的美版之所以與日版名不同,叫resident
evil,那是因為,歐美已經有個樂隊叫biohazard了不能侵權!在日本國內當然沒問題了。在「為什麼翻譯成生化危機?
」這個問題這方面,這是唯一正確的解答。至於這個美版標題起得好不好?上面那個倒還是不錯的解釋。
3樓:網友
生化危機(日本原名:バイbiohazard,海外地區為:resident evil),由日本capcom(capcom)公司推出的電子遊戲系列作品,由製作人三上真司創造。
除了電玩遊戲之外,還衍生出了漫畫、**、好萊塢電影等改編作品。截至2023年2月,系列的電玩作品總銷售量已經超過三千萬套。2023年為止,系列共推出了六款本篇遊戲作品,而第七和第八款作品正在開發中。
4樓:網友
應該說是生化危機是兩者的中文翻譯。
biohazard是本來的名字,像在日本就用這個名字。
因為biohazard這個名字和紐約的一個樂隊衝突,人家已經註冊了,所以在歐美只好改成resident
evil。
5樓:多汁魚丸
首先不是把resident evil翻譯成生化危機,是把「バイ翻譯過來,字面上就是生化危機。一個日本的遊戲,我們去翻譯他的英文翻譯幹啥。
6樓:皇后大道華北
生化危機是從日版的名稱biohazard翻譯過來的。
7樓:匿名使用者
文言文翻譯,講究的是「信達雅」。「信」的意思是翻譯的準,「達」的意思是翻譯的通暢,「雅」就不用說了,初中語文老師教過。遊戲英文名字翻譯成中文也講究這個。
比如warcarft3,翻譯成 魔獸爭霸,個人感覺就非常的「雅」。其中意思,樓主自己意會。
8樓:00頂愚蠢
直翻的效果不好。
這樣翻很鉤人胃口。
難道駐地惡魔比較好聽?
9樓:匿名使用者
capcom2023年3月22日出作品是叫做,bio hazard
10樓:匿名使用者
在交寶的同時可以獲得分趕快關注嘉號整雞叩請私信雞湯寄尼
為什麼為什麼為什麼,「為什麼為什麼為什麼?」這是什麼歌的歌詞?
我的要求並不高,待我像從前一樣好 呵呵 可能是緣分沒到吧 緣分一到,你就擋也擋不住哦 一般來說 男孩子說的一般應該還是不錯滴 別要求太高 差不多就行 只要人好就行挖豬 告訴你答案吧 說了你別生氣!別罵我。1 你可能家庭經濟不富裕或工作收入太少。2 人家對你沒有感覺,你沒有學會浪漫的追求方式。3 可能...
為什麼啊,為什麼啊,為什麼為什麼啊?
其次要明白交社保的錢分為個人部分和單位部分,即使個人自費交的社保,也分為這兩個部分,值得注意的是,退的社保都是個人繳費部分,並且會根據個人繳費部分的金額支付相應的利息,一般來說退社保並不划算,尤其是個人全額交保費的,更不划算。社保斷繳後以前所繳的錢不會白交,但是斷繳後,影響最大的是養老保險和醫療保險...
為什麼?為什麼?為什麼?為什麼在愛情世界裡,無論如何,女生都是受傷的一方
其實不可能只有女生受傷,因為兩個人在一起都是雙方付出的,最後一定是雙方都受傷,一般女生會將自己的感情宣洩出來,但是男生只會默默的躲在沒人的角落裡流淚。這個不是的,感情是兩個人的事情,受傷也不是一個人的事情。這是女人的天性。因為自己是敏感的,弱小的 就認為自己是受傷害的一方 還有一種就是說自己是受害者...