1樓:網友
我想他應該寫成「the get-hardware-id"(獲取硬體id的程式)
id是身份證,硬體id通常指mac-address,或硬體地址的意思。
全段翻譯如下。
你有沒有試一下用那個「the get-hardware-id"的程式去獲取新的硬體id呢?因為每個計算機的硬體id是不一樣的。或者你可以弄一個有效期為6個月的密碼。
當這個密碼會在6個月後過期,你只需要在那個時候去**一個新的密碼就可以了。我更喜歡以時間為限定的密碼,因為這樣不需要硬體的地址了。
2樓:匿名使用者
你有沒有通過執行硬體來產生一個新的硬體呢?因為那將使電腦產生改變(由於新硬體的生成而變得跟以前不同)。或者,你可以弄一個有效期為6個月的密碼,這個密碼會在6個月後過期,並且只需要你在那個時候去**一個新的密碼就可以了。
我更喜歡以時間為限定的密碼,因為這樣不需要硬體的id(即身份認證)。
3樓:匿名使用者
我絕對不同意上面的,不過第一句可能有錯誤,實在沒法翻譯,請樓主侃侃有沒有錯誤 get 沒有辦法理解。
我認為應該這樣翻譯「你有沒有由一個硬體的地址而產生另一個硬體地址呢,因為硬體地址隨著電腦的不同而改變。你可以弄一個有效期為6個月的密碼,這個密碼會在6個月後過期,並且只需要你在那個時候去**一個新的密碼就可以了。我更喜歡以時間為限定的密碼,因為這樣不需要硬體的地址。
幫我中翻英一下
the english level is actually very general,a lot of words can not,but will all consult the dictionary to meet the new words,the grammar is all right.w...
求英語句子中翻英,速度
1.the teacher has decided that will not take place midterm examination.2.marco polo is the most famous european who ever visited china in 13th century...
急 請幫我中翻英幾句話
the letter has already been received,sorry to reply late.i am willing to accept your modification,the following is my fax address.i did receive your l...