譯員需要具備的專業素養都有哪些呢

2022-12-12 11:40:06 字數 3494 閱讀 2478

1樓:四川萬通汽車學校

1、出眾的記憶力:記憶力是考驗一個譯員最基本的素質,在翻譯的過程中,客戶不可能給你時間翻閱字典、資料和書籍等,所以一定要加大自己的詞彙量,記憶力就派上了用場,同時譯員在記錄內容的時候,受到時間的限制,只能記重點內容,所以作為一名譯員必須要有出眾的記憶力。

2、淵博的知識:口譯翻譯員不僅要掌握自己翻譯國家的語言,同時還要對當地的習俗、民風有所瞭解,避免因為文化上的差異出現尷尬的情況,因為譯員經常會碰到不同型別、不同人群之間的會議和日常交談,雖然不能做到萬事通,但是也不能什麼都不懂,所以淵博的知識是一個合格的譯員應該掌握的,儘量學習政治、經濟、外交、商務等知識,用知識充實自己。

3、敏捷的思維:思維敏捷是作為一個合格的口譯翻譯譯員必須要掌握的,因為客戶談話不會給你足夠的時間去思考,當你聽到一句完整的話,瞬間就要做到理解、翻譯、準確表達,同時簡潔易懂,這就相當於進行一場激烈的足球比賽,隊友傳給你球,你要做出最敏捷的判斷。

4、責任心:責任心是對自己工作一種負責的態度,這是作為一個工作人員必須具備的,樹立職業道德觀念,對自己的聲譽負責,同時也要對本國的形象負責,因為市場接觸到外國來賓,每一次翻譯任務都要認真對待。

2樓:匿名使用者

1.深厚的語言功底,過硬的雙語能力

2.廣博的文化知識

3.熟練的翻譯技巧

4.高度的責任感

翻譯工作者應該具備哪些基本專業素質

3樓:愛擼串的烤奶糖

翻譯工作者並不是每個人都可以做的,除了要通過翻譯資格考試外,翻譯工作者還需要具備什麼樣的素質呢?

作為一個合格的翻譯工作者來講,首先應該是具備一個良好的語言基礎。這個語言基礎包括他的外語、中文基礎,這一點來說非常重要的就是掌握外語條件的語言基礎條件的同時也應該注意在中文基礎上的提高。語言基礎這一塊必須要掌握。

第二,對於翻譯來講,要有一個嚴格的學習和訓練的過程,作為一個合格的翻譯來講,他不經過一個相對比較長時間的學習和嚴格訓練的過程來說,對於翻譯的理解和翻譯能力的提高,各個方面來說會有一個比較大的缺陷。

第三,翻譯要有廣博的知識,對很多知識要有了解,有一些專業翻譯,科技、法律、醫學方面的翻譯,他們要對專業知識有一個充分的瞭解。

第四,翻譯工作者還需要一個良好的職業道德,作為一個合格的翻譯來講,我們始終強調,要作為一個合格的翻譯,就要知道你對你所做的工作負責,怎麼樣能負責?就是做你能做的事情,不要做你不能做的事情,不能做的事情你去做了,這樣是對你的客戶不負責任的,對你個人來講也是不負責任的,對於翻譯事業來講也是不負責任的,大家應該有一個認真的態度,有一定程度上的對待學問的態度對待工作。

第五:翻譯工作者最重要的原則,對於你翻譯的內容,需要絕對的保密,你有機會看到的檔案、協議書,你不能隨便在外面散播。

翻譯要做一個好的翻譯,很重要的就是心態問題,就是說翻譯一定要好學,要有好奇心,另外你的知識需要非常廣博,第二你需要進取,翻譯很大程度是一個實踐的過程,你必須得經常去做,你才能夠做到,光靠理論和剛開始學的知識是不夠的,你要有進取的精神,不斷探索,不斷提高,這是作為一個合格翻譯很重要的因素。

翻譯工作者應該具備哪些基本專業素質?

4樓:水青夢

翻譯工作者並不是每個人都可以做的,除了要通過翻譯資格考試外,翻譯工作者還需要具備什麼樣的素質呢?

作為一個合格的翻譯工作者來講,首先應該是具備一個良好的語言基礎。這個語言基礎包括他的外語、中文基礎,這一點來說非常重要的就是掌握外語條件的語言基礎條件的同時也應該注意在中文基礎上的提高。語言基礎這一塊必須要掌握。

第二,對於翻譯來講,要有一個嚴格的學習和訓練的過程,作為一個合格的翻譯來講,他不經過一個相對比較長時間的學習和嚴格訓練的過程來說,對於翻譯的理解和翻譯能力的提高,各個方面來說會有一個比較大的缺陷。

第三,翻譯要有廣博的知識,對很多知識要有了解,有一些專業翻譯,科技、法律、醫學方面的翻譯,他們要對專業知識有一個充分的瞭解。

第四,翻譯工作者還需要一個良好的職業道德,作為一個合格的翻譯來講,我們始終強調,要作為一個合格的翻譯,就要知道你對你所做的工作負責,怎麼樣能負責?就是做你能做的事情,不要做你不能做的事情,不能做的事情你去做了,這樣是對你的客戶不負責任的,對你個人來講也是不負責任的,對於翻譯事業來講也是不負責任的,大家應該有一個認真的態度,有一定程度上的對待學問的態度對待工作。

第五:翻譯工作者最重要的原則,對於你翻譯的內容,需要絕對的保密,你有機會看到的檔案、協議書,你不能隨便在外面散播。

翻譯要做一個好的翻譯,很重要的就是心態問題,就是說翻譯一定要好學,要有好奇心,另外你的知識需要非常廣博,第二你需要進取,翻譯很大程度是一個實踐的過程,你必須得經常去做,你才能夠做到,光靠理論和剛開始學的知識是不夠的,你要有進取的精神,不斷探索,不斷提高,這是作為一個合格翻譯很重要的因素。

翻譯公司的譯員應該具備哪些專業翻譯素質?

5樓:匿名使用者

catti3為助理翻譯師,這是門檻,一般需要catti2水平,中級翻譯師,中級職稱,相當於翻譯碩士水平。

譯員應該具備什麼素質

6樓:匿名使用者

翻譯工作者並不是每個人都可以做的,除了要通過翻譯資格考試外,翻譯工作者還需要具備什麼樣的素質呢?

作為一個合格的翻譯工作者來講,首先應該是具備一個良好的語言基礎。這個語言基礎包括他的外語、中文基礎,這一點來說非常重要的就是掌握外語條件的語言基礎條件的同時也應該注意在中文基礎上的提高。語言基礎這一塊必須要掌握。

第二,對於翻譯來講,要有一個嚴格的學習和訓練的過程,作為一個合格的翻譯來講,他不經過一個相對比較長時間的學習和嚴格訓練的過程來說,對於翻譯的理解和翻譯能力的提高,各個方面來說會有一個比較大的缺陷。

第三,翻譯要有廣博的知識,對很多知識要有了解,有一些專業翻譯,科技、法律、醫學方面的翻譯,他們要對專業知識有一個充分的瞭解。

第四,翻譯工作者還需要一個良好的職業道德,作為一個合格的翻譯來講,我們始終強調,要作為一個合格的翻譯,就要知道你對你所做的工作負責,怎麼樣能負責?就是做你能做的事情,不要做你不能做的事情,不能做的事情你去做了,這樣是對你的客戶不負責任的,對你個人來講也是不負責任的,對於翻譯事業來講也是不負責任的,大家應該有一個認真的態度,有一定程度上的對待學問的態度對待工作。

第五:翻譯工作者最重要的原則,對於你翻譯的內容,需要絕對的保密,你有機會看到的檔案、協議書,你不能隨便在外面散播。

翻譯要做一個好的翻譯,很重要的就是心態問題,就是說翻譯一定要好學,要有好奇心,另外你的知識需要非常廣博,第二你需要進取,翻譯很大程度是一個實踐的過程,你必須得經常去做,你才能夠做到,光靠理論和剛開始學的知識是不夠的,要有進取的精神,不斷探索,不斷提高,這是作為一個合格翻譯很重要的因素。

翻譯工作者應該具備哪些基本專業素質34

翻譯需要具備什麼素質

7樓:匿名使用者

對英文有相當的造詣,記憶力要強,知識面要廣,再者,要懂得做好準備,特別是做同聲傳譯.

8樓:匿名使用者

快速的反應能力和很好的語感,並且要有一定的禮儀基礎。

專業翻譯應該具備哪些條件,當翻譯需要具備哪些條件?

翻譯因人類的交際需要而生。在克服阻礙交流的語言差異的同時,翻譯為交流開啟了通道。多虧翻譯,人類社會從相互阻隔走向相互交往,從封閉走向開放,從狹隘走向開闊。翻譯如同拉開帷幕,讓我們能窺見最神聖的殿堂 翻譯如同揭開井蓋,讓我們能汲取甘泉。那麼怎樣才能做好翻譯呢?以下列出的既是作為一個翻譯所具備的條件 1...

優秀的小學語文教師應該具備哪些素養

欲求教好書,必先做讀書人。作為小學語文老師,需要具備良好的專業素養,即語文文化理論知識,提高文化素養,廣泛涉獵經典童話名著。教師只有了一定寬度和深度的閱讀,才能口吐蓮花,妙語連珠,才能讓我們的課堂不僅僅是傳授知識,培養技能的訓練場,更是傳遞思想,啟迪智慧,充滿人文情懷和生命活力的大課堂。創設寬鬆愉悅...

企業員工應具備的職業素養有哪些,企業員工應具備什麼是職業素養?

1.遵守公司的各項制度 2.按照公司的工作流程 操作規程執行 3.自我學習,完善專業知識結構。企業員工應具備什麼是職業素養?職業素養簡單的解釋就是每個人面對職業所需的素質和修養,這個怎麼來?不外乎個人通過學習,企業全體通過培訓唄。培訓的話,可以給你推薦在職業素養方面挺有研究的一位老師,林老師。希望那...