1樓:匿名使用者
林紓林紓,字琴南,光緒八年(1882)他三十一歲時才考中舉人,長期擔任教師,一直到四十多歲還沒有接觸過外國**。2023年,林紓在他的家鄉福州,其時從法國回來的王壽昌、魏瀚對他談起法國的**,認為林紓的文筆好,慫恿他進行翻譯,介紹給中國讀者。起初林紓不敢承擔,直到他們同遊鼓山時,他才答應同王壽昌合譯小仲馬的名著《茶花女》。
在福州附近的馬江,王壽昌拿著法文原本的《茶花女》,逐字逐句地把意思說出來,林紓一面聽,一面就用他那純熟精練的文言文書寫成章。這樣《巴黎茶花女遺事》作為中國翻譯史上第一部長篇譯著完成了。這本書最初是2023年在福州刊印的,不久,昌言報館重新刊印發行。
這本書一出版,立即轟動全國。許多讀者爭先恐後地搶購。《國民日**》、《雲南》、《春江花月報》等報刊紛紛刊登讀後感,把這本書稱為「外國的《紅樓夢》」。
著名翻譯家嚴復對這個譯作表示讚賞,他在一首詩中寫道:「可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸。」康有為也給林紓以很高的評價,他把林紓和嚴復並提,說是「譯才並世數嚴林」。
《巴黎茶花女遺事》的成功出乎譯者所料,鼓舞了林紓譯書的熱情,從此他走上了翻譯生活的道路。
在翻譯過程中,林紓不忘宣傳愛國主義。他希望自己能像一隻「叫旦之雞」那樣,喚醒同胞起來「愛國保種」。《黑奴籲天錄》(現譯《湯姆叔叔的小屋》)是一部揭露美國農場主虐待黑奴的**,林紓一面翻譯,一面流淚。
他懷著悲憤的心情,用六十六天就譯完全書。他想到當時美國資本家虐待華工的罪行,他大聲疾呼「美國簡直目無中國!」中國人民應當振作精神,奮起反抗。
在其他譯作中,他一再強調不忘國仇,不甘受外國壓迫,抵禦外侮。
從翻譯《茶花女》開始,到2023年林紓逝世,二十多年間他一共翻譯了外國作品二百多部,其中絕大多數是**。世界聞名的作家如莎士比亞、狄更司、托爾斯泰、易卜生、雨果、塞萬提斯、笛福等人的名著,都是由林紓第一次譯成中文的。至今流傳的《伊索寓言》、《大衛·科波菲爾》、《魯賓孫飄流記》、《茶花女》、《艾凡赫》、《唐·吉訶德傳》、《幼年·少年·青年》、《莎士比亞戲劇故事集》及莎士比亞的某些劇作,它的第一個中文譯本,也都出自林紓的手筆。
鄭振鐸認為「林譯**」中「可以稱得較完美者已有四十餘種」。錢鍾書認為有些林譯至今還沒有喪失吸引力,是值得一讀的。當然,作為一個不懂外文的翻譯家,他常以沒有機會學習外文而感到終身遺憾。
不懂外文,只得聽從合作者提供的原著進行翻譯,以致譯文存在誤解,遺漏和任意刪改的毛病,他的譯作中有不少缺點和錯誤。
但是,林紓把世界文學的某些名著,連同許多第一流的作家,介紹給中國讀者,這對於中國人民認識世界,瞭解外國文學,促進思想解放和文化交流,促進中國文學的發展,都有一定的意義。作為一個不懂外文的翻譯家,能夠做出這樣大的成就,能夠發生這樣大的影響,實屬難得。「林譯**」是我國翻譯文學幼年時代的標誌,林紓是翻譯**的奠基人,在近代文學史上應當佔有一定的地位。
2樓:荒村遊遊
那應該算王壽昌翻譯的,能算林紓翻譯的嗎,那不是林侵權了嗎,再說,這種應該是叫編譯了吧
3樓:匿名使用者
那是別人議給他聽,他再進行語言加工,其實根本不算是他議的
為什麼說林紓是我國近代文學翻譯界有相當
4樓:匿名使用者
(1)最早翻譯長篇**。林紓參與翻譯的第一部**《巴黎茶花女遺事》,是我國第一部有影響的長篇翻譯**。
(2)對外國**的看法有過人之處。晚清士大夫階層,大多數鄙薄**,而且盲目自大,認為中國文學便是世界上最高最美的文學。林紓則不為傳統觀念所囿,走在一些能讀外國**原文者的前頭,大量譯介外國**。
(3)翻譯數量多、名著多。在他20多年的譯書生涯中,共翻譯外國文學作品有184種之多(包括未刊22種),其中世界名著40多種。
(4)翻譯目的明確。他並非僅僅是向人們介紹外國名著,更重要的是為了「喚醒國人,起而救國」。他想通過翻譯**,向中國人民介紹外國政治、經濟、社會狀況,以警醒同胞,使人們認識到亡國來種的危險,從而發出怒吼,奮起救國。
歌曲《他不懂》的英文翻譯
英語翻譯由於他不懂多少英語,所以查字典
5樓:耶律之家
由於他不懂多少英語,所以查字典。
翻譯為英文是:
because he didn't know much english, so he looked it up in the dictionary.
注:請提問者及時採納!
林杼如何翻譯外文**他不懂外文憑他人說給他聽,那他是個記錄者,那個給他敘述的才是口述翻譯者。我認為
6樓:逸雨與涵夢
其實在簡介裡也提到了,林紓是與多名文學大家一起翻譯的,他的確不懂外文,但它可以給翻譯過來的外文版中文潤色,讓中國的學者看得懂這些書,比如你翻譯一個句子,會很乾澀,讓人覺得沒有美感,可經過別人的潤色,使文章即看得懂,又看的舒心通暢。在某種意義上,這些書的翻譯上也有他的功勞。這是我的理解。
翻譯由於他不懂多少英語,所以查字典
7樓:匿名使用者
翻譯如下
because he didn't know much english, he had to look up the dictionary.
人海中的作品有哪些?
8樓:匿名使用者
已簽約出版:《留白》、《四月愛未央》、《愛是長生殿》、《女王進化論》、《逃愛記》、《我說**女孩我愛你》、《錢多多嫁人記》、《魚在金融海嘯中》、《我和我的經濟適用男》、《有多少愛可以重來》《平安》。 正在**中:
《常歡》、《微城》、《婚姻是怎樣煉成的》。
非常婚戀系列:
《有多少愛可以重來》
《常歡》
《微城》
古代言情繫列:
《平安》
世說新語系列:
《魚在金融海嘯中》
《我和我的經濟適用男》
都市情緣系列:
《錢多多嫁人記》
《逃愛記》
《女王進化論》
留白系列:
《我說**女孩我愛你》
《四月愛未央》
《留白》
《愛是長生殿》
與讀書有關的小故事
9樓:匿名使用者
有一個人,他打小喜歡讀書,可是,他媽媽
不贊成他讀書,他媽媽讓他去內做莊稼。他不服氣,就寫信給他導容國他鄉的父親,他父親接到訊息後,因害怕孩子的母親,也只好拍馬屁,不贊成他讀書。他又寫信,一直寫,年復一年,日復一日。
他親威見他對讀書如此痴迷,便自掏腰包,用自己的錢供他讀書,終於,男孩也不辜負他親戚的行動。最後男孩有了很多知識。
10樓:天真的小海子
asdadsadasddsdad
陶潛 字元亮 少懷高尚 原文及翻譯
11樓:暴走少女
1、譯文
陶潛,字元亮,年輕的時候志向高遠,學識淵博又善於寫作。天資聰明而不拘小節,以真性情而高興。被鄉鄰所看重。
曾寫《五柳先生傳》,在裡面說:「簡陋的居室裡空空蕩蕩,不能遮陽擋風,舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著,是安然自若的樣子。」
他自己這麼說,當時的人也這樣說。他的親戚朋友有時帶著酒菜來,陶淵明一點也不推辭。每當喝醉的時候,就有一種與萬物融為一體的釋然感受。有時如果沒酒,(陶淵明)也可以不停地吟誦。
他不懂**,卻有一張素琴,琴上也沒有弦。每當朋友們來喝酒,就彈琴唱歌,說:「只要能領會琴中的樂趣,為什麼非要有琴的聲音呢!」
2、原文
陶潛,字元亮,少懷高尚,博學善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:「環堵蕭然,不蔽風日。短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。」
其自序如此,時人謂之實錄。其親朋好事,或載酒餚而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適 融然 。
未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會。則撫而和之,曰:
「但識琴中趣,何勞弦上聲!」
12樓:匿名使用者
陶潛,字元亮,年輕時志向高遠,學識淵博又善於寫作。天資聰明而不拘小節,憑任自己的體會,不受拘束。曾在《五柳先生傳》說:
「(五柳先生,陶潛)簡陋的居室裡空蕩蕩的,擋不住風雨也遮不住太陽。短短的粗麻布衣服破破爛爛的,常常沒有吃的沒有喝的,但還是安然自若的樣子。」他自己這麼說,當時的人也這樣說。
當有親朋帶著酒菜去找他,他也不推辭。每當喝醉的時候,就舒舒服服的睡覺 。他從沒有高興或生氣的樣子,只是見酒就喝,如果沒酒,也可以不停的吟誦。
他不懂**,卻有一張素琴,弦也不調音,每當朋友門來喝酒。就彈琴唱歌,說:「只要能體味琴中的趣味,何必一定要有琴音呢!」
13樓:掏心窩子的斑
不知道自己查
男人說他快放假了,問他準確日期,他卻總是不說是怎麼回事
永恆的愛需要彼此的包容與付出。既然他是個不愛說話的人,說明他很內向,那你為什麼不主動跟他說跟他談呢?你需要多跟他說話多多開導他,有什麼事也跟他說,這樣久了,可能會有改變的。估計公司要排班,具體哪天真的不知道,或者就是不想跟你說實話 明天我和男朋友都放假,我問他今晚要不要來找我,問了三次他都說不了,後...
他說不想再繼續傷害我了可我卻捨不得他離開我很難過很心痛
其實愛情沒有錯,錯的只是我們,因為我們對愛情要求得太多,太過於完美,愛一個人沒有錯,因為每個人都有愛的權利與被愛的權利!如果你是真心看待這份愛情的話,就勇敢的走下去吧,你會發現有了愛情原來生活是這麼美好,因為愛一個人的時候,不管是你在擔心他還是思念他,都是世間很好的事情!不過,如果你不愛的話,還是這...
男朋友知道我背叛他在外面有人,卻原諒我了,想跟我結婚,說以後
我覺得這不是愛,這是想的開,大度,他可能有想過,你背叛不是你一個人的問題 或許是內你和男容友之前有問題所以你才背叛,正所謂一個巴掌拍不響,而且可能他也放棄了愛情所謂忠貞的說法,或者每個人都可能會背叛,那跟你分手再去花時間花精力再找個會背叛的,那還不如選擇你了。你要是還想跟他在一起。跟他結婚的話。就把...