1樓:
按字典裡的詞條解釋,quality control只是名詞片語,表示「質量控制、質量管理」,這裡是名詞動用,這是常見用法。其實我的觀點是口語中只要不影響表達,有點語法錯誤是難免的,但是應用到筆語中就要規範,所以底子差的話就多看一些英文名著的原文以及比較規範的漢譯本,熟悉句子在具體情境中的應用方法。中國能買到的讀者文摘(reader's digest)內容質量並不太高,不建議大量使用或視之為標準,可以作為閱讀材料來擴大詞彙量。
2樓:慕梓雲
quality control連起來是一個動詞,表示質量控制、質量管理,這是常用的動詞片語
外國人不注意語法是一個誤解 也許一般的口頭表達或者受教育程度不高的人語法是不太完美,但是比如new york times, times, washington post, reader's digest或者任何專業出版刊物都是語法非常標準的 所以看雜誌應該說是很好的學英語的方法 但是建議底子差的話先從簡單的練起 最好不要一下子就到雜誌級別 實在要看雜誌也千萬別直接看the economist之類的很專業的雜誌 reader's digest就還比較大眾化
加油~~ :)
3樓:魚翅撈飯寶貝
在這句話中,quality control 的確是質量控制的意思,類似的還有例如discipline train,可能我們習慣在這兩個詞中加個-,但實際使用中不加的話也可以的。
翻譯一句話,用英語 一句話英語翻譯
2008 was a special year,not only for me,also for our witnessed the death of mj and it experienced the austin stevens flying away.不過額覺得你這句話巨米有邏輯。一句話英語翻...
關於魯迅說的一句話,魯迅先生說過的一句話
魯迅全集 空談 本篇最初發表於一九二六年四月十日 國民新報副刊 與 紀念劉和珍君 在一個雜文集裡,大概在 君 前面 三 改革自然常不免於流血,但流血非即等於改革。血的應用,正如金錢一般,吝嗇固然是不行的,浪費也大大的失算。我對於這回的犧牲者,非常覺得哀傷。但願這樣的 從此停止就好。雖然是無論那一國度...
一句話的理解,對一句話的理解
一句千古名言,99 的人都理解錯了,你呢?原文 先帝創業未半而中道崩殂 c 今天下三分,益州疲 p 弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞 s 忠諫之路也。宮中府中,俱為一...