1樓:零肆好玩
你說我像雲捉摸不定
you say i am like a cloud, flying here and there
其實你不懂我的心
in fact, you don't know my heart
你說我像夢忽遠又忽近
you say i am like a dream, floating near and far
其實你不懂我的心
in fact, you don't know my heart
你說我像謎總是看不清
you say i am like a puzzle, it never becomes clear
其實我永不在乎掩藏真心
in fact, i never tend to hide my real heart
怕自己不能負擔對你的深情 '
i'm afraid of failing to afford your deep feelings
所以才不敢靠你太近
so that i dare not be close to you
哈哈。。亂翻的。。。
2樓:昂慧豔
你說我像雲捉摸不定 you said that im like a cloud, hard to follow hard to predict
其實你不懂我的心 actually you don't understand my heart
你說我像夢忽遠又忽近 you said that i'm like a dream, seems far and seem near
其實你不懂我的心 actually you don't understand my heart
你說我像謎總是看不清 you said i'm like a mystery puzzle that you can never see clear
其實我永不在乎掩藏真心 actually i never cared about hiding my true feeling
怕自己不能負擔對你的深情 i'm afraid that i can't bear the burden to your passion
所以才不敢靠你太近 so i dare not to go too close to you
3樓:
you said i like cloudthe truth you don`t understand meyou said i like a dreamthe truth you don`t understand meyou said i like a puzzlethe truth i never care of hiding myslef
翻譯公司不允許,自由譯者把自己翻譯不完的檔案外包給其他人嗎?是不是幾乎正規專業點的翻譯公司都不讓自
從商業角度來說,應該是這樣吧。它不僅僅是完成翻譯任務的問題,還涉及到工作管理,質量保證,商業機密等等。一般是這樣的,一個是資料容易洩露,第二個質量沒有保障,第三個可能會資料丟失,第四個是可能會不按規定完工把翻譯資料搞亂了 現在翻譯軟體那麼多了,翻譯尤其是筆譯者能找到稱心的工作嗎?做個自由譯者呢,或者...
“自由行走的花”怎樣翻譯為英語,“養花”用英語翻譯
最近剛看了 劍雨 你一說啦啦啦,我首先想到的就是她,主題曲 劍雨浮生 就有很多啦啦啦 劍雨浮生 歌詞 作詞 李木子 彭勃 薩頂頂 作曲 薩頂頂 彭勃 演唱 薩頂頂 吳青峰 啦 我是自由行走的花 啦 我是自由行走的花 記憶,在來生遇見 前世長出的芽 思念,變搖曳的花 美麗中有傷疤 五百年,那一座石橋 ...
羅斯福新政的四大自由翻譯,四大自由的四大自由
言0 論0 自0 由 信0 仰0 自0 由 免於貧困的自0 由和免於恐懼的自0 由。四大自由的四大自由 美國著名畫家諾曼 洛克威爾 norman rockwell 的名作 四大自由 the four freedoms 1943年 第二次世界大戰時,諾曼在七個月內完成了 四大自由 的系列畫作,體重也下...