肯德基裡的聖代和冰淇淋一樣嗎?有什麼區別啊

2021-05-04 04:38:29 字數 2938 閱讀 4789

1樓:尚古

感覺沒什麼區別

就是奶味濃點

個人理解是這樣的

2樓:

聖代屬於冰淇淋的一種。通常是在普通冰淇淋上澆一層糖漿(巧克力、焦糖、果醬之類),有時還會加其他佐料(乾果、水果等)。肯德基的聖代好像加的果醬。

這種冰淇淋起源於19世紀末,起源地則說法不一,其中一種說法是美國伊利諾伊州的 evanston 市通過反蘇打水法規之後,該市的商人們便使用糖漿代替 ice cream soda 裡的蘇打,於是聖代開始流行。

3樓:eliane婷婷

聖代就是冰淇淋啊,包括脆皮甜筒,它們都是用雀巢軟冰淇淋奶粉做的,

4樓:匿名使用者

您好,我是天津一家肯德基的副理,我來給您回答吧。

其實肯德基的聖代是用一種叫做「聖代」機的機器打製出來的,其原料有「奶漿」和「過濾水」,這兩種原料通過一定配比在機器中進行混合攪拌,製冷,成型的過程,最後打出聖代來。

其實聖代屬於冰淇淋的一種,冰淇淋的範圍很廣,甚至於固體奶制的冷食也可以叫作冰淇淋。

5樓:玩轉魔法師

你還。。。我竟然看了兩個問題都是你。

聖代就是kfc的冰淇淋。

為什麼一樣的東西,肯德基叫聖代,麥當勞叫新地?

6樓:66兩隻蝴蝶

一樣的東西,肯德基叫聖代,麥當勞叫新地的原因:

早在2023年,美國人就吃上了「聖代」冰激凌。據說「聖代」冰激凌是威斯康辛的一個名叫喬治的冰激凌店主發明的,喬治標新立異,把櫻桃糖漿澆在冰淇凌上,並放上一顆糖醃櫻桃賣給顧客。一開始,這種混合冰激凌只在星期天有賣,後來人們覺得這種冰激凌非常好吃,需求量越來越大,於是喬治就每天向人們**這種冰激凌。

由於這種冰激凌最初是在星期天售賣的,所以店主就給它取名為sunday。

可星期日是耶酥的安息日(sabbath),教會認為用這一天作商品名是對神明的褻瀆。於是,sunday只好改稱sundae,一直沿用至今。為了避開禁忌,sunday冰激凌還曾用過一些其它的名字,如sundi,sondhi。

一樣的東西,之所以肯德基叫聖代,麥當勞叫新地的原因首先就是因為音譯不同,以及兩家公司為了區別對方公司的產品,以示區分啦。

肯德基、麥當勞的冰激凌為什麼叫「聖代」?

早在2023年,美國人就吃上了「聖代」冰激凌。據說「聖代」冰激凌是威斯康辛的一個名叫喬治的冰激凌店主發明的,喬治標新立異,把櫻桃糖漿澆在冰淇凌上,並放上一顆糖醃櫻桃賣給顧客。一開始,這種混合冰激凌只在星期天有賣,後來人們覺得這種冰激凌非常好吃,需求量越來越大,於是喬治就每天向人們**這種冰激凌。

由於這種冰激凌最初是在星期天售賣的,所以店主就給它取名為sunday。

可星期日是耶酥的安息日(sabbath),教會認為用這一天作商品名是對神明的褻瀆。於是,sunday只好改稱sundae,一直沿用至今。為了避開禁忌,sunday冰激凌還曾用過一些其它的名字,如sundi,sondhi。

7樓:匿名使用者

這個東西英文名叫 sundae

所以 聖代 和 新地 都是音譯的。

音譯的嘛,有出入、自造詞都很正常。。。。

另外,麥當勞的新地,在麥當勞剛進入中國那幾年也是叫聖代的。

我比你們歲數大。。。我小時候吃麥當勞那就叫聖代。。。

後來改名叫新地了。。。

要說為什麼非要改名?

這個東西,就像我小時候人們說「大馬哈魚」,現在變成了「三文魚」一樣。。。

有時候,某些人們覺得粵語世界的音譯洋氣。。。。

有時候,商家引入一個新的名字是為了改變消費者的固有印象,讓他覺得是個新鮮事物從而想去嘗試瞭解一下,然而其實東西還是以前的東西。

這是很正常的事情,在商業裡很常見。沒有什麼正確不正確。

8樓:匿名使用者

聖代是以英文sunday,即英文的星期天命名的。

名稱起源於美國,某州認為星期日為安息日,不允許**冰淇淋,冰淇淋商便將果漿、水果等覆蓋在冰淇淋上,以英文星期日的字音取名為聖代在星期天**。

冰淇淋商真是聰明啊。

另一個說法:

早在2023年,美國人就吃上了冰激凌。據說「聖代」冰激凌是威斯康辛的一個名叫喬治的冰激凌店主發明的,喬治標新立異,把櫻桃糖漿澆在冰淇凌上,並放上一顆糖醃櫻桃賣給顧客。一開始,這種混合冰激凌只在星期天有賣,後來人們覺得這種冰激凌非常好吃,需求量越來越大,於是喬治就每天向人們**這種冰激凌。

由於這種冰激凌最初是在星期天售賣的,所以店主就給它取名為sunday。

不過以星期天起名,以及**於美國是沒錯的。

9樓:匿名使用者

區別在於,在kfc,它叫聖代,在麥當勞,叫新地。其實英文名字都一樣的。這兩家公司刻意營造不同的名稱,消費者以為有什麼很大的區別呢,其實是一回事。

當然,這兩家公司使用的原料不一樣。kfc是採用國產的冰淇淋粉,在店裡加水調製,成液體後,倒進冰淇淋機制冷,成半固體的產品,再用機器打出來。麥當勞是進口原料,進口時已經是液體,是調製好的,直接冷藏運輸的,然後倒進機器。

然後的步驟和kfc一樣。這兩家的冰淇淋機器都是一個牌子的,**商一樣。另外,冰淇淋上的調料有所不同,他們定期會更換產品。

10樓:匿名使用者

個人有個人特別的叫法嘛

11樓:

聖代的英文是sundae不是sunday....各種起源裡最可信的是以前美國伊利諾伊州週日不允許賣碳酸飲料,而當時很流行的一種飲品叫ice cream soda,做法是把碳酸飲料和冰淇淋混合在一起,所以人們在冰淇淋上加上水果或者巧克力口味的糖漿來代替。。其他的起源說就是關於創新的了,但是具體人名和原產地都不可信,因為說法太多了。

另外關於中文譯名只是肯德基想起個新名字罷了,類似的音譯例子還有像草莓在香港音譯叫士多啤梨,天婦羅在臺灣音譯叫甜不辣。

南京南站的肯德基和外邊普通的店價格一樣嗎

國內所有在機場,車站開的肯德基,麥當勞的 與市內普通店不一樣,要高些,同時這些店有的優惠券還不能使用!求助 南京南站 肯德基麥當勞是不是24小時營 廣州南站麥當勞和肯德基各有3家 見下圖 不愧是死對頭,但可惜都不是24小時店。離南站約4 5km外有一家24小時麥當勞 大夫山北門得來速餐廳 和肯德基 ...

愛情和感情一樣嗎,愛情和生活一樣嗎,

感情是複雜多樣的,愛情也包括感情中,愛恨親仇都是感 情,愛父母,愛兄弟,愛妻,愛子,愛寵物,甚至戀物都是感情的一種.愛情如夢幻泡影,如露亦如電,大多數人的愛情最終都會升華為其他感情的,求之不得就轉化為哀怨的感情,求得了漸漸變成親情.當然依個人而定,也有因愛生恨的,也有因為愛他 她 才不和她 他 在一...

法文和英文一樣嗎,英文和法文一樣嗎?

法文和英文不一樣的,分別屬於拉丁語系和英德語系。但有的單詞拼寫一樣,發音卻不同。還有語調不同,法語如小溪流一般,不會有大起大落。語法比英語複雜的多,語態有n種,但常用的只有直陳式等。再就是一些搭配了。日語是屬於簡單入門,越學越難型的。比漢語簡單多了,音和形是一個,組合起來就是一個字。法語和英文 發音...