Google釋出新的機器翻譯系統,但它真的能搶筆譯人員的飯

2021-05-25 13:36:34 字數 694 閱讀 9348

1樓:查紅玉

機器翻譯取代人工翻譯是大勢所趨,但完全或

者基本上取代,估計要30年以回

上時間,法律、文學、答高難度專業性材料,機器翻譯是很難做好的,至少現階段這些內容的翻譯質量與人工翻譯質量無法相提並論。

但搶低端翻譯的飯碗是完全可能的,或者說低端翻譯的工作很大程度上要被其取代,優秀翻譯總有做不完的單,並且**也不太低,根據我個人情況和周圍翻譯同事的情況看,水平算得上翻譯的,即便做筆譯,每個月撿個10000多元還是很輕鬆的,優秀的15000以上是沒有問題的;很多水平非專業翻譯或者兼職的,每個月稿費多集中在7000以下。

高水平翻譯的收入之所以高些,主要是因為單價比較好,一般200元/千字詞左右,並且翻譯速度能達到450---500原文字元/小時,並且質量挺好,這是很多兼職筆譯、新畢業翻譯碩士、剛拿到catti 2筆譯證書等的準翻譯們無法企及的。

我是做筆譯工作 的,在江西吉安縣工作,每個月稿費12000的樣子,從業5年,英語六級,師範計算機系畢業生,我的情況可以供您參考下。

google 釋出新的機器翻譯系統,但它真的能搶筆譯人員的飯碗嗎

2樓:匿名使用者

可能性較小,因為它的翻譯總會缺少一種氣韻,而且它的潤色較差,靈活度較小。

3樓:匿名使用者

不能,因為筆譯是人做的,比機器靈活運用。

求翻譯。。不要機器翻譯的謝謝

一條船來到了一個墨西哥小漁村。遊客們對漁民的魚讚不絕口,並問他們捕魚需要多長時間。不很長 他們回答。為什麼你們不呆久一點,多捕些魚呢?漁民們說他們捕的這些已經足夠他們及他們家庭的需要了。但是你們其它時間都做什麼呢?我們很晚才睡覺,捕一會兒魚,然後跟孩子們玩。晚上我們去村裡與朋友見面,唱歌。我們的生活...

日語句子求翻譯,謝絕機器翻譯,麼麼噠相信新的一年我會做的更好

新 一年 上手 信 atarasii itinenn ha motto jilyouzu ni dekiru to sinnjite imasu。推薦使用 小尾巴翻譯官。支援中文 英語 日語 韓語 泰語 法語 德語 俄語 義大利語 西班牙語 葡萄牙語 阿拉伯語等三十多個語種 也可進行 翻譯,不懂拍下...

幫忙翻譯下面的文字,不要機器翻譯的啊

1,焊後打磨時,區域性的打磨缺口存在,執行時,裂紋從缺口處起始並發展至開裂 1 after welding,localized burnish polished,operation,existing gap from starting and development is studied.the c...