1樓:難得糊塗豬
致橡樹copy
舒婷我如果愛你
——絕不像bai攀援的凌霄花,du
借你的高枝炫耀自己zhi;
我如果愛你dao——
絕不學痴情的鳥兒,
為綠蔭重複單調的歌曲;
也不止像泉源,
常年送來清涼的慰籍;
也不止像險峰,增加你的高度,襯托你的威儀。
甚至日光。
甚至春雨。
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉,
做為樹的形象和你站在一起。
根,緊握在地下,
葉,相觸在雲裡。
每一陣風過,
我們都互相致意,
但沒有人
聽懂我們的言語。
你有你的銅枝鐵幹,
像刀,像劍,
也像戟,
我有我的紅碩花朵,
像沉重的嘆息,
又像英勇的火炬,
我們分擔寒潮、風雷、霹靂;
我們共享霧靄流嵐、虹霓,
彷彿永遠分離,
卻又終身相依,
這才是偉大的愛情,
堅貞就在這裡:
不僅愛你偉岸的身軀,
也愛你堅持的位置,腳下的土地
2樓:匿名使用者
我如果愛你—
—/絕不學攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己;
我如果回愛你——/絕不學痴情的鳥兒,答/為綠蔭重複單調的歌曲;
也不止象泉源/常年送來清涼的慰籍;/也不止象險峰,增加你的高度,/襯托你的威儀。/甚至日光/甚至春雨不,這些都還不夠/我必須是你近旁的一株木棉,作為樹的形象和你站在一起。/根,相握在地下;
葉,相觸在雲裡。/每一陣風吹過,我們都互相致意,但沒有人/聽懂我們的言語/你有你的銅枝鐵幹,象刀象劍也象戟;/我有我紅碩的花朵,/象沉重的嘆息,又象英勇的火炬/我們分擔寒潮風雷霹靂;
我們共享霧靄流嵐虹霓;/彷彿永遠分離,卻又終身相依這才是偉大的愛情,/堅貞就在這裡/愛/不僅愛你偉岸的身軀,也愛你堅持的位置,/足下的土地
3樓:
致橡樹抄
舒婷我如果愛你——
絕不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己;
我如果愛你——
絕不學痴情的鳥兒
為綠蔭重複單調的歌曲;
也不止像泉源
長年送來清涼的慰藉;
也不止像險峰
增加你的高度,襯托你的威儀,
甚至日光。
甚至春雨。
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉,
作為樹的形象和你站在一起。
根,緊握在地下
葉,相觸在雲裡。
每一陣風過
我們都互相致意,
但沒有人
聽懂我們的言語。
你有你的銅枝鐵幹
像刀、像劍,
也像戟;
我有我紅碩的花朵
像沉重的嘆息,
又像英勇的火炬。
我們分擔寒潮、風雷、霹靂;
我們共享霧靄、流嵐、虹霓。
彷彿永遠分離,
卻又終身相依。
這才是偉大的愛情,
堅貞就在這裡:
愛——不僅愛你偉岸的身軀,
也愛你堅持的位置,足下的土地。
1977.3.27
舒婷的《致橡樹》表達了怎樣的思想感情?
4樓:匿名使用者
一首優美、深沉的抒情詩。它所表達的愛,不僅是純真的、炙熱的、而且是高尚的,偉大的。它象一支古老而又清新的歌曲,撥動著人們的心絃。
詩人以橡樹為物件表達了愛情的熱烈、誠摯和堅貞。詩中的橡樹不是一個具體的物件,而是詩人理想中的情人象徵。因此,這首詩一定程度上不是單純傾訴自己的熱烈愛情,而是要表達一種愛情的理想和信念,通過親切具體的形象來發揮,頗有古人託物言志的意味。
詩中的比喻和奇特的意象組合都代表了當時的詩歌新形式,具有開創性意義。另外,儘管詩歌採用了新奇的意象,但詩的語言並非難懂晦澀,而是具有口語化的特徵,新奇中帶著一種清新的靈氣和微妙的暗示,給人以無限的遐想空間。
5樓:匿名使用者
愛,不隨波逐流,要愛的特別,有個性!
舒婷的《致橡樹》這首詩的主要意思是什麼,橡樹和木棉分別代表什麼?
女孩子讓男孩子看《致橡樹》這首詩是什麼意思呢??
6樓:
看過你就明白了!致橡樹
我如果愛你——
絕不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果愛你——
絕不學痴情的鳥兒,
為綠蔭重複單調的歌曲;
也不止像泉源,
常年送來清涼的慰藉;
也不止像險峰,
增加你的高度,襯托你的威儀。
甚至日光。
甚至春雨。
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉,
做為樹的形象和你站在一起。
根,緊握在地下;
葉,相觸在雲裡。
每一陣風過,
我們都相互致意,
但沒有人,
聽懂我們的言語。
你有你的銅枝鐵幹,
像刀、像劍,也像戟;
我有我紅碩的花朵,
像沉重的嘆息,
又像英勇的火炬。
我們分擔寒潮、風雷、霹靂;
我們共享霧靄、流嵐、虹霓。
彷彿永遠分離,
卻又終身相依。
這才是偉大的愛情,
堅貞就在這裡:
愛——不僅愛你偉岸的身軀,
也愛你堅持的位置,足下的土地。
舒婷的詩歌致橡樹的英文怎麼翻譯,致橡樹英語朗誦版的翻譯
致橡樹to the oak 舒婷 by shu ting 我如果愛你 絕不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己 if i fall in love with you i will never resemble scrambling trumpet creepers,to flaunt myself b...
《致橡樹》賞析,舒婷的《致橡樹》的賞析
詩歌以新奇瑰麗的意象 恰當貼切的比喻表達詩人心中理想的愛情觀。詩中的比喻和奇特的 都代表了當時的詩歌新形式,具有開創性意義。另外,儘管詩歌採用了新奇的意象,但詩的語言並非難懂晦澀,而是具有口語化的特徵,新奇中帶著一種清新的靈氣和微妙的暗示,給人以無限的遐想空間。本回答由推薦舉報 舒婷的 致橡樹 內容...
《致橡樹》的翻譯誰知道的,把舒婷的《致橡樹》翻譯成西班牙語,不要翻譯器翻譯的。
to the oak 把舒婷的 致橡樹 翻譯成西班牙語,不要翻譯器翻譯的。大家誰有 致橡樹 這一版英文翻譯的 啊 有的話發給我吧,急!謝謝了!10 橡木桶的 如果我愛你 我永遠不會成為一個執著campsis花 輝煌榮耀在借高高在上的枝子 如果我愛你 我永遠也不會模仿那個愚蠢的痴迷的鳥 重複著同樣單調...