日本人怎麼念外國人的英語名字,和中國一樣念諧音嗎?比如傑克,英語也讀傑克

2021-06-01 10:18:29 字數 858 閱讀 7989

1樓:匿名使用者

讀英文是按照英文的音標去讀的,翻譯是按照日文翻譯的

2樓:匿名使用者

日語中假名的發音是可以用羅馬字母來標註的,每個假名都有對應的羅馬拼音,就像我們中文一樣,比如「唐」字,就對應羅馬拼音「tang」一樣(我們還需要加個第二聲的注音);舉個例子,比如日本的秋田縣,日本人說的時候發音就是「akita」,那麼在英文中就一樣寫成「akita」,同樣,日本人在稱呼「中澤佑二」的時候,就叫「nakazawa yuji」;其中「中澤」,日本人的發音就是「nakazawa」,你也可以近似看作「中」讀「naka」「澤」讀「zawa」,「佑二」的日語發音就是「yuji」。所以日本人的英文名字和中國人實際上一樣,王勵勤之所以叫「wang li qin」,是因為咱們中國人的發音就是那樣,只不過是用發音相近的英文字母拼寫出來讓外國人知道怎麼發「王勵勤」這三個字的音而已;同樣,日本人的英文名字也只不過是根據他們的發音用羅馬字母標註出來而已

3樓:匿名使用者

不是念諧音,日語裡有平假名和片假名,平假名能標識所有詞語的發音,就和我們的拼音相同,片假名就用來標識外來詞彙的,比如外來詞語,外國姓名,名次之類的

4樓:匿名使用者

英文發音肯定都是一樣的,他如果是直譯的話,日文議成什麼就不一定了

5樓:匿名使用者

其實你也可以叫傑克,

6樓:匿名使用者

和中國差不多,不過日本人習慣用二聲

7樓:匿名使用者

的,英語是一樣的哦,沒有什麼區分的。

8樓:匿名使用者

不一樣啊,這個只是巧合啊

為什麼日本人對本國人服務態度好對外國人一般中國人對外國人服務態度好對本國人一般

日本人所做的都是給本國人看的,是在比素質,我國人所做的都是給外國人看的,是為了面子。便宜的海外勞動力對日本經濟來說是天大的麻煩 在對待外國人態度,為什麼日本人沒有中國人友善 中國是對外國人好而瞧不起自己的同胞,在日本則相反,他們最尊重本國人而外國人排在其次。不太懂你講這個話的依據在 可以舉個例子說明...

關於外國人的名字,外國人的名字是怎麼排列的

孫子 robert towne 羅伯特唐尼三世 後代只要用羅馬數字寫 世就可以了 四世就是 robert towne iv比如,美國職業橄欖球聯盟有個運動員叫 羅伯特 格里芬三世 robert griffin iii 綽號rg3 另一個著名的,羅伯特 肯尼迪三世 robert f.kennedy i...

外國人的名字如何簡稱,外國人怎麼簡寫自己的名字

我只復瞭解英語名字 英語裡制 姓在後,名在前。如彼bai 得.威廉姆斯.亞歷山大 dupeter.williams.alexander 亞歷山大zhi是家姓,而彼得則是常用dao 前名,一般人有前名 彼得 和中間名 威廉姆斯 兩個名字,但是簡稱時,中間名通常會被省掉,只用前名與姓氏,熟人叫名字,普通...