李商隱《蟬》的翻譯,詠蟬三絕的李商隱的《蟬》譯文

2021-05-30 15:41:17 字數 5094 閱讀 1109

1樓:匿名使用者

蟬棲身在高樹上餐風飲露,所以難以果腹;儘管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時,已經稀疏得幾近斷絕了,可是一樹的葉子依然是那樣的蒼翠,並不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒有一點一滴地同情。詩人在各地當幕僚,是一個官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。

更何況家鄉田園裡的雜草和野地裡的雜草已經連成一片了,人走到地裡已沒有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。

2樓:匿名使用者

以蟬品行高潔。古人以為蟬餐風飲露,是高潔的象徵,所以古人常以蟬的高潔表現自己品行的高潔。

這樣譯師可以的

3樓:匿名使用者

李商隱《無題二首》(之一)賞析 昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東②。 身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通③。 隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅④。

嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬⑤。 【註解】: 1、畫樓、桂堂:

都是比喻富貴人家的屋舍。 2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。

把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。 4、分曹:分組。

5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

6、鼓:指更鼓。 7、應官:

猶上班。 8、蘭臺:即祕書省,掌管圖書祕籍。

李商隱曾任祕書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。 【韻譯】:

昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風; 我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。 身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛; 內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。 互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心; 分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。

可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯; 策馬趕到蘭臺,象隨風飄轉的蓬蒿。 ① 詩當作於唐文宗開成四年(839),詩人時在京城任祕書省校書郎。這是一個「方階九品,微俸五斗」的小官,詩人在政 治上仍然是沉淪下僚。

原題共兩首,另一首是七絕,其中有「豈知一夜秦樓客,偷看吳王苑內花」之句,可知詩人懷想 的當是席間的一位貴家女子。清代查為仁以為是指「王茂元家妓」(《蓮坡詩話》),趙臣瑗以為是指「其閨人」(《山滿樓 箋釋唐人七言律》),可供參考。 ② 畫樓、桂堂,指貴家華麗的樓宇居室。

③ 靈犀,有靈性的犀牛角。相傳犀角上有一道白紋,由角端直通大腦,感應異常靈敏,此喻相愛雙方心靈的感應與暗通。 ④ 送鉤,古代宴席間的遊戲,又稱藏鉤,以猜中此鉤藏於何人手中為勝。

分曹,分組。射覆,亦宴席間的遊戲,將物品放 在巾盂等的下面讓人猜,猜不中者罰酒。 ⑤ 聽鼓,唐時五更二點則鼓自內發,諸街鼓承振,坊市門皆啟,鼓響天明,即須上班應差。

蘭臺,漢代藏圖書祕籍的宮觀, 唐高宗時曾改祕書省為蘭臺。轉蓬,蓬草無根,隨風飄轉,喻身不由己的處境。 這是一首戀情詩。

詩人追憶昨夜參與的一次貴家後堂之宴,表達了與意中人席間相遇、旋成間阻的懷想和惆悵。 首聯由今宵之景觸發對昨夜席間歡聚時光的美好回憶。在這個星光閃爍、和風習習的春夜裡,空氣中瀰漫著令人沉醉的幽香,一切似乎都與昨晚在貴家後堂宴飲時的景況相同,而席間與意中人相遇的那一幕卻只能成為難以重現的回憶了。

詩人並未直接敘寫昨夜的情事,而是藉助於星辰好風、畫樓桂堂等外部景物的映襯,烘托出昨夜柔美旖旎的環境氣氛,語句華美流轉,富於唱嘆的情致,將讀者帶入溫馨浪漫的回憶中。頷聯抒寫今夕對意中人的思念。自己此刻雖然沒有綵鳳般的雙翅,得以飛越重重阻礙與意中人相會,但相信彼此的眷戀之心當如靈異的犀角暗中相通。

「身無」、「心有」,一退一進,相互映照,是間隔中的契合與溝通,悵惘中的喜悅與慰藉,表現了詩人對這段美好情緣的珍視和自信。兩句比喻新奇貼切,剖劃深刻細緻,展示了詩人抒寫微妙矛盾的心理感受的高超才力。 頸聯具體追憶昨夜與意中人共預盛會的場景,而詩人此際落寞抑鬱情懷自在言外矣。

詩人回想昨晚宴席之間,燈紅酒暖,觥籌交錯,藏鉤射覆,笑語喧闐,場面是何等熱烈醉人啊!「春酒暖」和「蠟燈紅」,不但傳神地刻畫出宴會間熱烈融洽的歡樂氣氛,也使讀者聯想到燭光掩映下女子的紅暈面頰,彼此的目成心會已不言自明,真是酒不醉人人自醉啊!尾聯回憶今晨離席應差時的情景和感慨。

昨夕的歡宴徹夜到曉,樓內笙歌未歇,樓外鼓聲已響,詩人自嘆像隨風飄轉的蓬草,身不由己,不得不去祕書省應差,開始了又一天寂寞無聊的校書生涯,而與席上的意中人則後會難期了。豈獨相思苦,長嘆業未成。戀情阻隔的悵惘與身世沉淪的感嘆交匯於詩人胸中,使此詩的內涵和意蘊得到了擴大和深化,在綺麗流動的風格中有著沉鬱悲慨的自傷意味。

全詩感情深摯纏綿,煉句設色,流麗圓美。詩人將身世之感打併入豔情,以華豔詞章反襯困頓失意情懷,營造出情采並茂、婉曲幽約的藝術境界。詩中意象的錯綜跳躍,又使其主旨帶有多義性和歧義性,詩人對心靈世界開掘的深度和廣度,確實是遠邁前人的,其在文學史上的地位,很大程度上便取決於這類無題詩所產生的巨大而持久的影響。

李商隱 《蟬》的翻譯

4樓:三水番告

本以高難飽,徒勞恨費聲

蟬本來就因棲息於高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無窮啊。「以」,因。古人誤以為蟬餐風飲露,所以說「高難飽」。「費聲」,指鳴聲頻頻。

就真實情況而言,蟬並非是因身在高處,不肯飛下來乞食而「難飽」;它的鳴叫聲中也沒有什麼恨意,這完全是詩人自己的理解與感受,是其身世之感的寄託。「高」,語義雙關,喻指人的品格高潔。

詩人自許清高,不肯屈就,結果只落得生活困頓,這不就是「高難飽」嗎?他曾向令狐綯等當權者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會,依舊無法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場「徒勞」嗎?在這裡,蟬已經完全人格化了,詩人分明是借其表達自己艱難的身世和處境,所以紀昀說開頭兩句是「意在筆先」。

五更疏欲斷,一樹碧無情

蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了。可是那些樹呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何悽苦動人,也是無動於衷,真是無情啊!

蟬聲與樹木的碧綠本來是毫不相干的,詩人卻責怪樹木的冷酷無情。顯然,這同樣是在寄託自己的身世遭遇,抒寫自己的哀告無門、受人冷落。曾經有過深交的令狐綯等人本來是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。

在這樣的境況下,詩人怎能不怨恨與激憤。

薄宦梗猶泛,故園蕪已平

這兩句轉向詩人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉田園,已是一片荒蕪。

《戰國策·齊策》裡有一則故事,桃偶譏笑泥人:「你是用泥土做成的人形,一到發洪水的時候,你就完了。」泥人說:

「我是西岸土做的人,洪水來了,儘管我會沒了人形,但我還可以被衝回西岸家鄉去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來,你還不知道漂泊到**去呢?」後來就用「梗泛」來比喻漂泊無定的生涯。

「梗」,樹木枝條。「泛」,漂流。李商隱長年輾轉於各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱「薄宦」。

「故園蕪已平」,從陶淵明《歸去來辭》的「田園將蕪胡不歸」化用而來。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉呢?

可是,故園荒蕪,似乎已經沒有自己的立身之地,真是進亦難,退亦難!

這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩人的失意與蒼涼。

煩君最相警,我亦舉家清

這兩句是作者對蟬說的話:多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒。「君」,指蟬。

「警」,警醒,這裡有觸動的意思。蟬在告誡什麼呢?有人說是警告詩人為什麼不及早回頭,早歸故園;有人則認為是提醒詩人保持高潔的操守。

此聯前一句回到詠蟬上來,用擬人手法寫蟬。後一句「君」與「我」對舉,把詠物和抒情結合起來,呼應開頭,首尾圓合。

古詩蟬譯文

5樓:匿名使用者

虞世南《蟬》

垂穗飲清露,流響出疏桐。居高聲自遠,非是藉秋風。

譯文 我喝的是清冽的露水

悅耳的叫聲自梧桐林向外遠播

聲音傳的遠是因為我站的高

並不是藉助了的秋風

詠蟬三絕的李商隱的《蟬》譯文

6樓:橘子愛橙子

你棲息在樹的高枝上,餐風飲露,本來就難以飽腹,何必哀婉地發出恨怨之聲?這一切其實都是徒勞的。由於徹夜鳴叫,到五更時已精疲力竭,可是那碧樹依然如故,毫無表情。

我官職卑微,像桃木偶那樣四處漂泊,而故鄉的田園卻已荒蕪。煩請你用鳴叫之聲給我敲響警鐘,我的家境同樣貧寒而又悽清。

駱賓王,李商隱,虞世南,三人寫的蟬有什麼分別

7樓:匿名使用者

虞世南筆下之蟬,是清雅華貴之蟬,駱賓王筆下是絕望吶喊之蟬。詩如其人,蟬如其人,各有千秋,交相輝映。李商隱筆下是窘迫無援之蟬。

8樓:匿名使用者

特色不同唄!! 駱賓王的《在獄詠蟬》,首聯見景生情,託物起興,頷聯蟬人並舉,敘中生議,頸聯宇宇寫蟬,意不在蟬。蟬人相融,抒情忘蟬,達到了出神入化地步。

4.虞詩借蟬的「垂緌」狀和「流響」聲;「清露」之潔、「疏桐」之高來喻其不與流俗相同的高潔品格。駱賓王的《詠蟬》由蟬及人,由人到蟬,從而達到物我合一的境界。

而李商隱的《蟬》則情調與前兩首相異,借的蟬的處境來抒寫自己的本性清高而孤苦無告的悽苦之情。「高難飽」和「很費聲」是哀中有恨,「疏欲斷」之聲和「碧無情」之樹兩兩相對,無理反襯,這哪是詠蟬呢,簡直是述說自己的身世遭際!

《在獄詠蟬》詩最為突出的特點有三,用典貼切自然,比喻精闢傳神,寄情寓興深遠。這真正是深領題中之精蘊,又兼得題外之遠致,因此能夠成為膾炙人口、千古傳頌的名篇。

虞世南的《蟬》的解釋

9樓:匿名使用者

詩人筆下的蟬是人格化了的蟬。

三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需藉助外力,自能聲名遠播。句句寫的是蟬的形體、習性和聲音,而句句又暗示著詩人高潔清遠的品行志趣,物我互釋,詠物的深層意義是詠人。

全詩譯文如下:

蟬垂下像帽纓一樣的觸角吸吮著清澈甘甜的露水,聲音從挺拔疏朗的梧桐樹枝間傳出。

蟬聲遠傳是因為蟬居在高樹上,而不是依靠秋風。

作者介紹:

虞世南,字伯施,漢族,餘姚(慈溪市觀海衛鎮鳴鶴場)人。初唐著名書法家、文學家,政治家。唐太宗稱他德行、忠直、博學、文詞、書翰為五絕(「世南一人,有出世之才,遂兼五絕。

一曰忠讜,二曰友悌,三曰博文,四曰詞藻,五曰書翰。」原有詩文集30卷,但早已散失不全。

關於駱賓王的《在獄詠蟬》和李商隱的《蟬》

b理解有誤。駱詩最後既是代蟬興嘆,又是不平自鳴,含有強烈的悲憤感情。李詩最後用蟬警戒自己,要像蟬那樣保持清高和廉潔,即使政治環境惡劣,也永遠不變初衷。駱賓王 在獄詠蟬 的思想內容是什麼?在獄詠蟬 是唐代文學家駱賓王的代表詩作。此詩作於患難之中,作者歌詠蟬的高潔品行,以蟬比興,以蟬寓己,寓情於物,寄託...

李商隱《蟬》這首古詩的平仄分佈情況如何

本以高難飽 仄仄平平仄 徒勞恨費聲 平平仄仄平 五更疏欲斷 仄平平仄仄 一樹碧無情 仄仄仄平平 薄宦梗猶泛 仄仄平平仄 故園蕪已平 仄平平仄平 煩君最相警 平平仄平仄 我亦舉家清 仄仄仄平平 其中,一 和 薄 字為古入聲字,為仄。其他字可以參照一二兩聲為平,三四兩聲為仄來認。第七句是常見的一種拗救。...

駱賓王在獄詠蟬的大體意思,駱賓王《在獄詠蟬》的思想內容是什麼?

深秋季節西牆外寒蟬不停地鳴唱,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠方。怎堪忍受正當玄鬢盛年的好時光,獨自吟誦白頭吟這麼哀怨的詩行。露重翅薄欲飛不能世態多麼炎涼,風多風大聲響易沉難保自身芬芳。無人知道我象秋蟬般的清廉高潔,有誰能為我表白冰晶玉潔的心腸?深秋季節寒蟬不停地鳴唱,獄中囚禁的我,思鄉的心緒一陣陣漸深。...