1樓:語弦
xx 先生
いつもお世話になっております。
ご返事どうもありがとうございます。
昨日、一日ずっと日本語1級試験で忙しかったため、返事が遅くなって、申し訳ないです。
私はこの夏休みを利用し、先生の言う通りによく**に必要な資料を探し、大學4年の時に好い**を完成できるように頑張ります。
それに、今まで本當にお世話になりました。ありがとうございます。
私達のために、深夜まで仕事する先生の姿を見て、本當に感動いたしました。
是非、お體お大事にしてください。
最後、心から先生のご健康と萬事順調を お祈りします。
2樓:匿名使用者
先生お疲れ様です。xxです。
返事遅くなって大変申し訳ございません。昨日一級試験があって、一日忙しかったので、今日まで先生のメールを気づかなかったことを申し訳ありません。
また、先生の指示通りにこの夏休みを利用して、**の資料を成るべく多くまとまりにして、4年生の時にいい**をできるように頑張ります。
今まで色々御世話になっておりますが、これからもよろしくお願い致します。
看到老師為了我們的學業深夜還在工作,深受感動。請老師一定要好好保重身體!
最後,我衷心祝願老師身體健康,萬事如意!
太中文了、、、、、、、、、、一定要翻嗎。。。。
3樓:匿名使用者
先生、こんにちは
昨日、日本語一級の試験日だったので、一日中忙しくて、先生のメールが見られなかった、返事遅くてすいませんでした。
この夏休み中に先生が言われたとおりに**に必要な參考資料を収集し、大學四年生の時に完壁な**を出せるように努力します。
いつもお世話になりました。先生が私たち學生のために、夜遅くまで仕事して、感動しました。ぜひ體を気を付けるようにしてください。
最後、先生の健康、萬事順調をお祈りします。
供參考。
4樓:匿名使用者
先生こんにちは。昨日日本語一級試験があったためバタバタして、先生からのメールに気づきませんでした。返信が遅くなり申し訳ございません。
さて、卒業**については、先生が言った通り、夏休みには**用の資料をきちんと集め、大學四年に立派な**が完成させるように頑張ります。
先生からいつもお世話になっております。夜中まで私たちのために仕事をしてる姿を見てるととても感心します。くれぐれもお體にはお気を付けください。
ではお元気で。
5樓:匿名使用者
親!!!你都考一級了!!!怎麼還需要翻譯這個?
請日語達人幫忙翻譯一段話,謝謝!!~~~~~
6樓:匿名使用者
該當商品90%以上の成分が中國產ではなく、輸入であるため、中國商検政策により、form aの受理ができないです、申し訳ございません。
7樓:庫馬
申し訳ありませんが、該當製品の成分から言うと、90%以上が輸入品で、中國國產ではないため、中國商品検査の政策により、form aの申請することができません。
8樓:匿名使用者
該當商品90%以上は輸入のかたちであり、中國國產では無いため、中國商検政策にて、formaが取れないで、誠に申し訳ございません。
9樓:
殘念ですが、中國商検政策によるこの商品の成分が90%以上輸入、中國のものではないので、form aが受け取れません。
請日語達人幫忙翻譯一段話,請日語達人幫忙翻譯下面一段話
田村 元気 間 壊 修理 持 後 頂 本當 嬉 先日 世話 誠 資料 頂 酷暑中 事 心 感謝致 你的名字 田村先生 最近 機嫌 先日私 故障 修理 出 修理 先生 屆 嬉 度 世話 頂 真 有難 御座 今日 先生 送 頂 資料 屆 向暑 私 行 配慮 頂 有難 御座 說說我的看法 酷暑可不要 這樣...
求日語高手急幫忙翻譯下面的一段話不要機譯的,謝謝
謝謝提供的影象。貴司的分期支付方法已知悉,請讓我們研究一下。有個問題,的運費包含了麼?並且,還有沒有未完成設計的 是一件一件的在做麼麼?百忙之中,打擾了,請多多指教。畫像 謝謝您的 御社 hp 拝見 検討 內 容 貴公司的hp我們已經看了,目前尚在討論過程中。質問 送料 代金 含 其中有個問題想問一...
80分!請翻譯達人幫忙翻一段話(5句)
這段話除了稍長一點之外,幾乎沒有什麼特別難的句子,給你翻譯參考一下,不是想讓你照抄,而是建議你最好自己譯一句,再對照一句,這樣才會進步。systran是到目前為止最為成功的作業系統。它是由曾為喬治城工程工作過的petr toma開發的,起初是作為一個 直譯 系統,最早的版本是俄亥俄州代頓市的美國空軍...