跪求翻譯,是一段歌詞

2021-03-19 18:36:51 字數 2235 閱讀 6668

1樓:

中英文對照歌詞:

look to the mirror

看著鏡子

what do you see?

你看到了什麼?

beneath the shadows

在陰影之下

hiding your face

隱沒著你的臉孔

i can see hatred

我能看見敵意

consuming fear

那強烈的恐懼

there is no reason

沒有理由

no cause to live

沒有理由再活下去

beneath and buried deep down

深處的深處

there still is hope

仍有希望

***e with me follow

跟我一起走

way to the light

那條通往光明的路

[chorus]副歌

crying for sake of our sins

為我們的罪惡而哭泣

weeping for our fate

為我們的命運而哀悼

quietly i face pouring rain in the night

我平靜地面對著夜裡的苦雨

washing our faces where we stand

在這裡洗刷著我們的臉

sign of desperation

這是絕望的前兆

i slowly walk from the light

我從光明中緩緩走來

[solo]

beast stirs in its sleep

野獸在熟睡中微動

feed the flames, fester hate

貪食著激情,讓恨更濃

burning embers, fiery eyes

燃燒的餘燼,燃燒般的眼睛

spill your blood, you will die!

讓你的血光四濺,你會死去!

whispers of darkness, lead you astray

暗夜的低語,誘你迷失

there is no truth in those

那裡沒有真相

heart still beats, there's life in you

心仍在搏動,你仍擁有生命

where there is life, yet hope still

有生命的地方,仍存希望

remains

in darkness i feel

在黑暗中我感覺

kind of silence

有些孤寂

fear is the key

恐懼即是

to open that door

逃離的鑰匙

embrace my wounded heart

擁抱我受傷的心

take me to dark

帶我到黑暗的地方

follow path of hate

沿恨之徑

new meaning to my hateful life

對我充滿恨意的生命有了新的意義

2樓:我想起個網名啊

邊看鏡子

你看到了什麼?

陰影之下

隱藏你的臉

我可以看到仇恨

消費恐懼

我們沒有理由

沒有任何理由的生活

之下並深埋下降

但是希望仍然存在

請跟我來

光之路[合唱]

哭了我們的罪而

我們的命運哭泣

我面對的澆注悄悄地在夜裡雨

洗臉我們所處的位置

絕望的跡象

我慢慢走了光

[單獨]

野獸攪拌在睡眠

飼料的火焰,潰爛仇恨

燃燒灰燼,火眼

洩漏你的血液,你會死!

黑暗的私語,帶你引入歧途

沒有這些真相

心臟仍在跳動,還有你的生活

在有生命,但希望仍然存在

在黑暗中我覺得

一種沉默

恐懼是關鍵

要開啟這扇門

擁抱我受傷的心

帶我去黑暗

按照仇恨之路

新的意義,我憎恨的生活

求幫忙翻譯一段韓文歌詞,一段韓文歌詞的翻譯和拼音標註 我想學唱,謝謝

謊話是為了我而說的 自言自語變成了習慣 會沒事的,無論是誰都會經歷的 這樣的一天不停地反覆著 一天一天像一年一樣過著,在沒有你的日子 一天一天過得很累,連呼吸都要停止了一樣 這裡還留有你的痕跡 i can t let it go 我自己在這裡實在是太心痛了。i can t let it go 心可以...

翻譯一段英文,謝謝,麻煩翻譯一段英文,謝謝

與subtier 商的合作 1 你如何確保將與工程變更有關資訊提供給subtier 商?2 如何將有關工程級別更改有關的資訊通報給您的 商?3 為了處理工程變更,你已經與您的 商建立了哪些程式?4 你如何確保所購買的零件被核准並能夠符合因工程變更商定的時間表?5 你如何確保 商能夠適應為支援工程變更...

請幫我翻譯一段漢字,一段文字幫忙翻譯

蘭之味蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可 即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王 孔子 原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?選自張大復 梅花草堂集 譯文 蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的 是在似有似無,忽遠忽近,時...