1樓:匿名使用者
用的是葡萄牙翻譯,英國是最後一批把勢利拓展到中國的殖**家之一
第一次英國人與中國人如何交流
2樓:匿名使用者
如果英國人懂中文用中文交流 如果中國人懂英文用英文交流 如果都不懂對方的語言 用手勢交流
我一直很好奇,中國人第一次和英國人見面時是怎麼交流的
3樓:一半是海水
對啊,一定是做動作咯,時間長了慢慢地就能理解一點語言了
第一次中國人和外國人見面,是如何交流的?
4樓:匿名使用者
古代有交流的兩國人民之間,文化生活應該不會有過大的差異,交流主要還是依賴"語言和文字".
比如,日本在唐的時候就有"遣唐使",這個職位是要求有受過"唐文化教育"的人來擔任的.
而鑑真呢,也是隻用唐時的"雅言"來講學的,至於受眾的接受能力,也一般有聽"雅言"的基礎.
即使是在今天,我們普通百姓和外國人的交往也不是常有的.古人也是一樣的.樓上有回答用"肢體語言",也是有的,但是範圍肯定是有限的.要不然,啞語就有可能成為"國際語"了.
人和人交流語言只佔一小部分,更多是表情動作,稱為肢體語言。
當然我不是說古人周遊各國都在比劃手勢。只是說,只要有一個環境,那麼根據表情,音調動作等,都能大致判斷對方的意圖。就像我們小時候原本不會說話,但是隨著父母生活,就會說話,同理,我們在中國學校學英語,不如偷渡到海外的人雖然沒有系統學習發音語法知識,但是他們的英語已經能滿足生活日常溝通的需要。
就像老上海在租界時代,販夫走卒都能用八國語言打招呼,稱為洋涇浜。那麼在古代,在商貿頻繁的國家城市中,自然會有一批略懂鄰國語言的人。那麼每到一處就僱傭嚮導,日常居住就沒有問題。
況且張騫,唐僧,都是國家級的人物,尤其是唐僧,稱唐三藏,佛教中能稱三藏法師的都必須精通經律論三藏。而且唐僧是精通梵文的,是當時國家級的翻譯官。
5樓:晟昂彩
肯定是靠肢體語言
然後慢慢理解 僅此而已
6樓:苗法存
握握手,下面交給翻譯
第一次英國人與中國人如何交流,第一個外國人和第一個中國人見面時怎麼交流的???
如果英國人懂中文用中文交流 如果中國人懂英文用英文交流 如果都不懂對方的語言 用手勢交流 第一個外國人和第一個中國人見面時怎麼交流的?來自靈魂深處的問題 第一位中國人,是怎麼和外國人交流的?第一個外國人和第一個中國人見面時怎麼交流的?外國人說的是外語,中國人說漢語。那一開 浸泡在一個完全陌生的環境當...
我的男朋友是英國人我是中國人,我們想結婚可不知道怎麼辦理手續
樓上的,過時啦。下面是最新的政策。婚姻登記條例 中國公民同外國人在中國內地結婚的,男女雙方應當共同到內地居民常住戶口所在地的婚姻登記機關辦理結婚登記。第五條 辦理結婚登記的內地居民應當出具下列證件和證明材料 一 本人的戶口簿 身份證 二 本人無配偶以及與對方當事人沒有直系血親和三代以內旁系血親關係的...
最早中國人是如何跟外國人溝通的,語言是怎麼翻譯過來的。想了好幾天了,都想不出
對於外國人,我想是通過傳教士來解決翻譯的問題,當時,比如清朝中國就有很多外國的傳教士在中國,比較出名的當屬朗世寧。最早的翻譯就是傳教士,他們因為需要將教學傳達給對方,所以需要交流,交流就需要溝通,隨之在長一段時間的磨合,理解的情況下就出現了一批懂外語的人。最早的老外在中國的時候 語言根本就不通,老外...