陶庵夢憶序的翻譯,陶庵夢憶序的註釋譯文

2021-05-22 13:31:05 字數 5088 閱讀 5853

1樓:關大掌櫃

陶庵夢憶序 〔明〕張岱 譯文 陶庵國破家亡,無所歸止。披髮入山,駴駴為野人。故舊見之,如毒藥猛獸,愕望不敢與接。

作《自輓詩》,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。然瓶粟屢罄,不能舉火。始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。

因思昔人生長王謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以蕢報踵,仇簪履也;以衲報裘,以苧報絺,仇輕暖也;以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也;以薦報床,以石報枕,仇溫柔也;以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也;以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也;以途報足,以囊報肩,仇輿從也。種種罪案,從種種果報中見之。

雞鳴枕上,夜氣方回。因想餘生平,繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢。今當黍熟黃粱,車旋蟻穴,當作如何消受?

遙思往事,憶即書之,持問佛前,一一懺悔。不次歲月,異年譜也;不分門類,別《志林》也。偶拈一則,如遊舊徑,如見故人,城郭人民,翻用自喜。

真所謂痴人前不得說夢矣。

昔有西陵腳伕,為人擔酒,失足破其甕。念無以償,痴坐佇想曰:「得是夢便好!

」一寒士鄉試中式,方赴鹿鳴宴,恍然猶意未真,自齧其臂曰:「莫是夢否?」一夢耳,惟恐其非夢,又惟恐其是夢,其為痴人則一也。

餘今大夢將寤,猶事雕蟲,又是一番夢囈。因嘆慧業文人,名心難化,政如邯鄲夢斷,漏盡鐘鳴,盧生遺表,猶思摹榻二王,以流傳後世。則其名根一點,堅固如佛家舍利,劫火猛烈,猶燒之不失也。

——選自光緒刊本《琅嬛文集》

陶庵國破家亡,無可歸宿之處。披頭散髮進入山中,形狀可怕地變成了野人。親戚朋友一看到我,就象看到了毒藥猛獸,愕然地望著,不敢與我接觸。

我寫了《自輓詩》,屢次想自殺,但因《石匱書》未寫完,所以還在人間生活。然而甕中經常無米,不能煮飯療飢。我這才懂得首陽山的伯夷、叔齊二老實在是餓死的,說他們不願吃周粟,還是後人誇張、粉飾的話。

由此而想到以前生長於王、謝之家,很享用過豪華的生活,今日遭到這樣的果報:以竹笠作為頭的報應,以草鞋作為足跟的報應,用來跟以前享用過的華美冠履相對;以衲衣作為穿皮裘的報應,以麻布作為服用細葛布的報應,用來跟以前又輕又暖的衣服相對;以豆葉作為食肉的報應,以粗糧作為精米的報應,用來跟以前的美好食品相對;以草荐作為溫暖床褥的報應,以石塊作為柔軟枕頭的報應,用來跟溫柔之物相對;以繩樞作為優良的戶樞的報應,以甕牖作為明亮的窗的報應,用來跟乾燥高爽的居室相對;以煙燻作為眼睛的報應,以糞**為鼻子的報應,用來跟以前的享受香豔相對;以跋涉路途作為腳的報應,以揹負行囊作為肩膀的報應,用來跟以前的轎馬僕役相對。以前的各種罪案,都可以從今天的各種果報中看到。

在枕上聽到雞的啼聲,純潔清靜的心境剛剛恢復。因而回想我的一生,繁華靡麗於轉眼之間,已化為烏有,五十年來,總只不過是一場夢幻。現在黃粱都已煮熟,車子已從蟻穴回來,這種日子應該怎樣來打發?

只能追想遙遠的往事,一想到就寫下來,拿到佛前一樁樁地來懺悔。所寫的事,不按年月先後為次序,以與年譜相異;也不按門類排比,以與《志林》相差別。偶而拿出一則來看看,好象是在遊覽以前到過的地方,遇見了以前的朋友,雖說城郭依舊,人民已非,但我卻反而自己高興。

我真可說是不能對之說夢的痴人了。

以前西陵地方有一個腳伕,為人挑酒,不慎跌了一交,把酒罈子打破了。估計無從賠償,就長時間呆坐著想道:「能是夢便好!

」又有一個貧窮的書生考取了舉人,正在參加鹿鳴宴,恍恍忽忽地還以為這不是真的,咬著自己的手臂說:「別是做夢吧!」同樣是對於夢,一個唯恐其不是夢,一個又唯恐其是夢,但他們作為痴人則是一樣的。

我現在大夢將要醒了,但還在弄雕蟲小技,這又是在說夢話了。因而嘆息具有慧業的文人,其好名之心真是難改,正如盧生在邯鄲夢已要結束、天就要亮的時候,在其遺表中還想把其摹榻二王的書法流傳後世一樣。因此,其一點名根,實在是象佛家舍利子那樣堅固,雖然用猛烈的劫火來燒它,還是燒不掉的。

陶庵夢憶序的註釋譯文

2樓:艾斯丶

1.駴駴(hài):通「駭駭」,令人驚異的樣子。

陶庵夢億 序。 譯文。

3樓:匿名使用者

原文:陶庵國破家亡,無所歸止。披髮入山,駴駴為野人。

故舊見之,如毒藥猛獸,愕窒不敢與接。作《自輓詩》,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。然瓶粟屢罄,不能舉火。

始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。

飢餓之餘,好弄筆墨。因思昔人生長王、謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以蕢報踵,仇簪履也;以衲報裘,以苧報絺,仇輕煖也;以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也;以薦報床,以石報枕,仇溫柔也;以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也;以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也;以途報足,以囊報肩,仇輿從也。

種種罪案,從種種果報中見之。

雞鳴枕上,夜氣方回。因想餘生平,繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢。今當黍熟黃粱,車旋蟻穴,當作如何消受?

遙思往事,憶即書之,持問佛前,一一懺悔。不次歲月,異年譜也;不分門類,別《志林》也。偶拈一則,如遊舊徑,如見故人,城郭人民,翻用自喜。

真所謂「痴人前不得說夢」矣。

昔有西陵腳伕為人擔酒,失足破其甕。念無以償,痴坐佇想曰:「得是夢便好。

」一寒士鄉試中式,方赴鹿鳴宴,恍然猶意未真,自齧其臂曰:「莫是夢否?」一夢耳,惟恐其非夢,又惟恐其是夢,其為痴人則一也。

餘今大夢將寤,猶事雕蟲,又是一番夢囈。因嘆慧業文人,名心難化,政如邯鄲夢斷,漏盡鐘鳴,盧生遺表,猶思摹榻二王,以流傳後世。則其名根一點,堅固如佛家舍利,劫火猛烈,猶燒之不失也。

譯文:陶庵國破家亡,無家可歸,披頭散髮進入山中,變成了可怕的野人。親戚朋友一看到我,就像看到了毒藥猛獸,愕然地望著,不敢與我接觸。

我寫了《自輓詩》,每每想自殺,但因《石匱書》未寫完,所以還在人間生活。然而存米的瓶子裡常常是空的,不能生火做飯。我這才懂得伯夷、叔齊實在是餓死的,說他們不願吃周朝的糧食,還是後人誇張、粉飾的話。

由此而想到以前生長在王、謝這樣的家庭裡,很享受過豪華的生活,現在遭到這樣的因果報應:用竹笠作為頭的報應,用草鞋作為足跟的報應,用來跟以前享用過的華美冠履相對;以衲衣作為穿皮裘的報應,以麻布作為服用細葛布的報應,用來跟以前又輕又暖的衣服相對;以豆葉作為食肉的報應,以粗糧作為精米的報應,用來跟以前的美好食品相對。

以草荐作為溫暖床褥的報應,以石塊作為柔軟枕頭的報應,用來跟溫暖柔軟之物相對;以繩樞作為優良的戶樞的報應,以甕牖作為明亮的窗的報應,用來跟乾燥高爽的居室相對;以煙燻作為眼睛的報應,以糞**為鼻子的報應,用來跟以前的享受香豔相對;以跋涉路途作為腳的報應,以揹負行囊作為肩膀的報應,用來跟以前的轎馬僕役相對。以前的各種罪案,都可以從今天的各種果報中看到。

在枕上聽到雞的啼聲,純潔清靜的心境剛剛恢復。因而回想我的一生,繁華靡麗於轉眼之間,已化為烏有,五十年來,總只不過是一場夢幻。現在自己應當從黃粱夢、南柯夢中醒來,這種日子應該怎樣來受用?

只能追想遙遠的往事,一想到就寫下來,拿到佛前一樁樁地來懺悔。所寫的事,不按年月先後為次序,不用寫年份;也不分門別類,以與《志林》相差別。偶爾拿出一則來看看,好像是在遊覽以前到過的地方,遇見了以前的朋友,雖說城郭依舊,人民已非,但我卻反而自己高興。

我真可說是不能對之說夢的痴人了。以前西陵地方有一個腳伕,為人挑酒,不慎跌了一跤,把酒罈子打破了。估計無從賠償,就長時間呆坐著想道:

「能是夢便好!」又有一個貧窮的書生考取了舉人,正在參加鹿鳴宴,恍恍惚惚地還以為這不是真的,咬著自己的手臂說:「別是做夢吧!

」同樣是對於夢,一個唯恐其不是夢,一個又唯恐其是夢,但他們作為痴人是一樣的。

我現在大夢將要醒了,但還在弄雕蟲小技,這又是在說夢話了。因而嘆息能運用智力、寫作文章的人,其好名之心真是難改,正如盧生在邯鄲夢已要結束、天就要亮的時候,在其遺表中還想把其摹榻二王的書法流傳後世一樣。因此,他們的一點名根,實在是像佛家舍利子那樣堅固,雖然用猛烈的劫火來燒它,還是燒不掉的。

擴充套件資料:

《陶庵夢憶序》是高中語文新人教版選修教材《中國古代詩歌散文欣賞》第五單元的推薦作品。它選自《張岱詩文集》,是明末清初的散文家、史學家張岱為其傳世之作《陶庵夢憶》所作的序。文中描寫了自己國破家亡之後慘淡的生活和複雜的心緒。

在張岱的筆下,家國之恨、現實之悲、懺悔之情、重溫之喜和「大夢將寤,猶事雕蟲」的痴迷與「名根一點,堅如舍利」的執著以及對這種痴迷與執著的自嘲交織在一起,更顯得人生一夢。文章生字較多,字面意思在理解上有一定的難度。高中語文新課標指出學習優秀傳統文化,引導學生藉助註釋、工具書獨立研讀文字,並聯系學過的古代作品,梳理常用文言實詞、虛詞和特殊句式,提高閱讀古代作品的能力。

能讀出來的是奇人,讀不出來的也不必著急,因為這些文章中根本就沒有什麼「痛」和「悔」;沒有也不能怪張岱,因為他寫這些文章時明朝還沒有亡。

《陶庵夢憶》(共八卷),是張岱傳世作品中最著名的一部。該書成書於甲申明亡(2023年)之後,直至乾隆四十年(2023年)才初版行世。其中所記大多是作者親身經歷過的雜事,將種種世相展現在人們面前,如茶樓酒肆、說書演戲、鬥雞養鳥、放燈迎神以及山水風景、工藝書畫等等,構成了明代社會生活的一幅風俗畫卷,尤其可以說是江浙一帶一幅絕妙的《清明上河圖》。

《陶庵夢憶》既是一部個人的生活史,也是一部晚明時期的生活畫卷。通過作者的經歷和見聞,可見晚明時期江南生活特別是衣食住行、社會習俗的各個方面。由於是苦難過後的追憶,作者不自覺地會過濾掉很多記憶,只留下那些最為美好、值得留戀的東西。

以此來表達故國之思、鄉土之情,抒發滄桑之感,寄託興亡之嘆。

從字面的意思來理解,也就是說夢中的回憶,對夢的記憶,也就是說《陶庵夢憶》是作者對「夢」的一種追憶,那麼是一種什麼樣的美夢而讓作者魂牽夢縈,要用筆錄來追憶呢?只能從文字中去解讀了!

《陶庵夢憶序》是高中語文新人教版選修教材《中國古代詩歌散文欣賞》第五單元的推薦作品。它選自《張岱詩文集》,是明末清初的散文家、史學家張岱為其傳世之作《陶庵夢憶》所作的序。文中描寫了自己國破家亡之後慘淡的生活和複雜的心緒。

在張岱的筆下,家國之恨、現實之悲、懺悔之情、重溫之喜、「大夢將寤,猶事雕蟲」的痴迷與「名根一點,堅如舍利」的執著以及對這種痴迷與執著的自嘲交織在一起,更顯得人生一夢。文章生字較多,字面意思在理解上有一定的難度。

高中語文新課標指出學習優秀傳統文化,引導學生藉助註釋、工具書獨立研讀文字,並聯系學過的古代作品,梳理常用文言實詞、虛詞和特殊句式,提高閱讀古代作品的能力。研究感受和體驗文學作品的語言、形象和情感之美,能欣賞、鑑別和評價不同時代、不同風格的作品,具有正確的價值觀、高尚的審美情趣和審美品位。

高二學生具備了一定的文言文閱讀能力,但是對複雜的情感還缺少足夠的理解能力。教學設計運用講授、對話、討論等教學方法,引導學生利用註釋和工具書預習課文,疏通字詞,熟讀文字,查詢相關的背景資料。在課堂教學中以「夢」為切入點,引導學生從文字出發,結合所拓展的材料,理解作品主要表現的情感,並能對作品表現的情感做出自己的評價。

陶庵夢憶序是宴集序嗎,陶庵夢憶序的翻譯

陶庵夢憶 是一部晚明時期的生活畫卷,通過作者張岱的經歷和見聞,我們可見晚明時期江南生活特別是衣食住行 社會習俗的各個方面。陶庵夢憶序 是這本書的 序 闡述的是作者創作這部作品時的 心志 以此來表達故國之思 鄉土之情,抒發滄桑之感,寄託興亡之嘆,與宴會沒有任何關係,也不屬於 宴會序 陶庵夢憶序 全文可...

魯迅先生說 現在看看陶庵夢憶,覺得那時的賽會,真是豪奢極了

a.明朝晚期 因為 陶庵夢憶 的作者張岱是明末清初人,1597年 明萬曆二十五年 1679年 清康熙十八年 而其 陶庵夢憶 作於1645年至1646年間,由此可見,那時 指的是明朝晚期。陶庵夢憶 是明末張岱所著,是回憶體的散文,那時 是指張岱年幼時的廟會,朝花夕拾 有題及.a明朝晚期 張岱,張宗子,...

新序二則延陵季子將西聘晉宋人有得玉者的翻譯

譯文地址 新序二則原文 延陵季子將西聘晉 延陵季子將西聘晉,帶寶劍以過徐君,徐君觀劍,不言而色慾之。延陵季子為有上國之使,未獻也,然其心許之矣,使於晉,顧反,則徐君死於楚,於是脫劍致之嗣君。從者止之曰 此吳國之寶,非所以贈也。延陵季子曰 吾非贈之也,先日吾來,徐君觀吾劍,不言而其色慾之,吾為上國之使...