1樓:丫梨說
微博網友爆料稱,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的「外婆」全部被改成了「姥姥」。
有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答覆,上海教委認為,「姥姥」是普通話語詞彙,而「外婆、外公」屬於方言。 這篇課文出自上海教育出版社出版的語文課本(滬教版)小學二年級第二學期(試用本)教材。
補充道,同一本教材的第6課《馬鳴加的新書包》,也全部用的「姥姥」這一表述。根據維基百科,現代中文對母親的父母親的正式稱呼是外祖父母,不同地方及方言有不同稱謂,南方稱作外公、外婆,北方則為姥姥(或姥娘)、姥爺。
更細的劃分是這樣:
吳語區稱外祖父母為外爺、外婆;
中國北方官話大多稱外祖父母為姥爺、姥姥/姥娘;
四川多數地方稱稱外祖父母為家公、家婆;
客家話中稱外祖父為姐公(d?za-gong),祖母則為姐婆(d?za-po);
粵語稱外祖父母為公公、婆婆或阿公、阿婆;
閩南語不論是祖父母還是外祖父母都稱阿公(a-gong)、阿嬤(阿媽/a-ma)(外祖父母也可較專一地稱外公(ggua-gong)、外嬤(ggua-ma));
湘語稱外祖父母為外公外婆。
北京語言大學語言研究所出版的《漢語方言地圖集》,也將「姥姥」和「外婆」一起歸入「外祖母」的方言表達中。
語文教育和漢語言文學的區別大麼?
2樓:匿名使用者
語文教育包含文字,語言,作文。
漢語語言文學和語文教育區別不大。
3樓:
漢語言文學實際上就是通常所說的中文系,像我在的華東師範大學中文系下屬只有一個專業即漢語言文學,中文系和漢語言文學沒有什麼區別。不過有些大學的中文系除了漢語言文學專業之外還開設新聞學、戲劇影視文學、對外漢語和廣告學等等,但是也以漢語言文學為主。
漢語言文學是個籠統的概念,按照研究方向的不同還要分成漢語和文學兩大塊,下面又分:漢語言文字學、古代文學、現當代文學、比較文學、文學理論、美學、語文教學等方向。考研的話每一個小項還要繼續細分,例如漢語言文字學方向可分為現代漢語、漢語方言、漢語史、古文字學、中文資訊處理、對外漢語教學等。
河北小學語文教材是哪個版本,小學語文教材,哪個版本比較好?
保定 語文版 邢臺 冀教版 其餘的為人教版 賞點分啦 應該是北師大版的啊,一般都是這。小學語文教材,哪個版本比較好?各地教材都有不同。1 教材是供教學用的資料,如課本 講義等。教材的定義有廣義和狹義之分,廣義的教材指課堂上和課堂外教師和學生使用的所有教學材料。2 比如課本 練習冊 活動冊 故事書等 ...
小學語文教材
第1冊漢語拼音 a o e 漢語拼音 i u 漢語拼音 b p m f 漢語拼音 d t n l 漢語拼音 g k h 漢語拼音 j q x 漢語拼音 z c s 漢語拼音 zh ch sh r 漢語拼音 ai ei ui 漢語拼音 ao ou iu 漢語拼音 ie e er 漢語拼音 an en ...
小學語文教材第八冊,小學語文教材第八冊
一 62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333233666238 教學目標設計 小學語文第八冊課文 什麼叫 12 生啊 麻煩你說清楚點吖 不太明白意思啊。那你說清楚點才行啊 小學語文 第一課是古詩詞的那版 人民教育出版社出版的 如果第二課是 桂林山水 這篇課文那一...