1樓:匿名使用者
有名的自由頌有2個版本 你看你問的是哪個吧~自由頌——普希金(去吧,從我的眼前滾開, 柔弱的西色拉島的皇后! )《自由頌》——雪 萊(一個光榮的民族,又一次制動各族人民的雷電:)希望滿意!
2樓:魂斷夢空隨
普希金和雪萊都有寫過《自由頌》
《自由頌》是哪國詩人著名詩作
3樓:o孫小桂
《自由頌》是 俄羅斯 著名詩人 普希金 的詩作。
4樓:
《自由頌
》是英國著名詩人雪萊的「三大頌」之一。
自由頌自由呵,你的旗幟雖破,還在飄揚,
象是猛烈的雷雨對風衝擊。
——拜倫
1一個光榮的民族又擊起了
閃過萬邦的雷電:在西班牙
自由向天空投出了火苗,
從心靈到心靈,從樓塔到樓塔,
她在閃耀。我的心擺脫了驚愕底
鎖鏈,高歌底翅膀,
它莊嚴而有力地翱翔,
象一隻幼鷹在清晨的雲端上——
要在詩國尋找它經常的捕獲;
於是從聲譽底高空
精神的旋風團團把它圍裹,
而流著火焰的巨星
從最遙遠的空際也投送光亮;
有如在急艇過處,泡沫就洶湧,
這兒,我要記下那深淵的歌聲。
2太陽和恬靜的月亮躍出空際,
燃燒的星斗佈滿了蒼穹。
在茫茫宇宙中的那個島嶼——
地球,飄浮在大氣的雲霧中,
呵,億兆生命在那上面寄生;
但是,這最神聖的宇宙,
卻是一片混沌和詛咒,
因為呵,這裡還沒有你,自由:
只有禽獸和海底怪物的精神,
那由惡而產生的大惡,
在這裡燃燒;他們彼此紛爭;
只有「絕望」在世上蓬勃。
他們的保姆被汙了,她在呻吟:
因為人、獸和蛆蟲都在交爭,
每顆心象地獄的風暴在騷動。
3人,這至高的形體,逐漸繁殖,
在太陽的華蓋下代代增多:
宮殿和金字塔,廟堂和監獄,
億萬生靈住在那裡,就彷彿
山狼以莽石的洞穴為巢居。
這數不盡的芸芸眾生
野蠻,狡猾,粗暴而昏庸:
因為你不在;在世人的荒原中,
象一片怒雲俯瞰著濤濤海波,
「**」高高在上;而下面,
被尊奉的是奴主,另一種**;
就往這疫癘的毒氛間
暴吏和教士驅逐著驚嚇的人群:
他們呵,因為只貪鮮血和金銀,
汙垢早已積滿了他們的魂靈。
4希臘的安睡的海角,碧藍的島,
起伏的波浪,雲霧似的山嶺,
正被滿光輝,承受天庭的微笑:
是從她那靈魅的巖洞
預言的回聲投出模糊的曲調。
在希臘無憂的荒野中,
橄欖樹,五穀和野藤,
還是野生不羈的,不曾被食用。
而且,象幼兒腦中孕育的思想,
象海底的花還沒有開,
象未來在現在的事物裡包藏,
藝術底不朽的夢就藏在
培羅斯的山石中;而詩歌還只是
孩子在咿語;哲學正睜大了眼
把你尋找;這時,從愛琴海的平原
5雅典站起來了:呵,象是在天空
以雲霧的紫色峰巒和銀色的塔
所構制的城,最雄偉的匠工
也無法和它比擬:海底基石鋪下
它的根基,黃昏的天幕是帳篷;
在它的城門前,留戀著
雷霆的風,每一個城垛
卷著雲霧之翼,冠戴著陽光的火——
看來多莊嚴!但雅典更神聖、輝煌:
它的拱柱是以人的意志
為基礎,象鑲在金剛鑽的丘上;
因為有你在,你的技藝
給一座山留下了長逝者的形影,
在大理石的永恆中。呵,那座山
就是你最早的寶座,最近的箴言。
6到如今,在時流上還浮著雅典的
波紋盪漾的形象,一如古昔
它不安寧地屹立在那急流中,
永遠在顫動,但卻不會逝去!
你的歌者和哲人的聲音象霹雷,
還以震醒大地的轟鳴
徹響了「過去」底巖洞,
使「**」畏縮,「宗教」矇住了眼睛;
那鳴聲含有歡樂、愛情與驚愕,
直抵「期望」不曾飛達的高空,
能把時與空底幕帷都撕破!
雲、水、露本都自海洋出生;
天空由一個太陽照亮;是一種精神
以生命和愛情不斷塑造著混沌,
正如雅典以你的光輝使世界更新。
7呵,以後有了羅馬。她從你的心胸
象是狼子從卡德摩斯的教女,
吸取「偉大」底乳汁;不過,你的這個愛子
卻沒有斷絕那極樂園的果實。
有多少可怕的正義之舉,由於
有了你的愛護而神聖;
因為你在笑,有你靠近,
卡米拉一生聖潔,阿蒂利亞死得堅定。
可是,當淚水玷汙你貞潔的白衣,
**褻瀆了你的羅馬神殿,
你就精靈的翅膀,輕輕地
離開暴虐者的議會:他們已然
變為一個暴君的奴隸:帕拉丁
還低迴著愛奧尼亞的歌,但這歌曲
你已不願再聽,它怎能算是你的?
8唉,是從哪個赫凱尼亞的山谷
或冰山,從哪個荒遠的小島
或北冰洋上的海角,你發出
對你傾記了的王國的哀悼?
並且教給樹林,波浪和荒山,
和每個海神的冰冷的巖洞
在憂鬱而淒厲的回聲中
宣講那最高的知識,為人所不容?
因為,你既不理北歐歌者夢中的
奇的羊群,也不再走進
朱伊德的睡眠。雖然你的淚滴
乾得很快,但你卻在呻吟,
看加利利的蛇竟從死亡底大海
爬出來,在世上放火和殺戮:
你的世界頓時變為一片荒蕪。
9一千年來,大地在叫:「你在**?」
於是,你的影子翩然而來,落到
阿弗瑞德的纏橄欖枝的額際;
呵,有多少戰士聚居的城堡
象從火山內心噴發的岩石,
在神聖的義大利崛起,
對著國王、教士和奴隸
所構成的一片樓閣,充滿敵愾;
象無益的泡沫,這**的一群
枉然衝擊著他們的城角;
但從人深心發出奇異的樂音,
以愛情和尊嚴壓服了
這不和諧的隊伍;不朽的藝術
又用魔杖在我們的地面畫下
美的形象,為了建立天庭的大廈。
10你比月神還急速的獵人!世間的
虎狼的災星!你弓箭的佩戴者,
象破曉時陽光從東方升起
雲霧就消散,荷載風暴的「大錯」
也能被你陽光似的利箭射穿!
路德看到了你甦醒的目光;
那光芒似電,從他的鉛矛上
反射出來,融解了睡眠底幻象;
那睡眠,象墳墓,禁錮了多少民族!
而英國的先知看到你,
曾以不朽的樂曲向你歡呼,
把你尊為女皇;那是你,
在彌爾頓的心靈底眼前走過,
呵,盲目的詩人!他竟能刺穿
逆境的黑夜,在沮喪中把你望見。
11熱望的時刻和渴盼的歲月
彷彿是站在晨光輝煌的高山,
把自己的希望和恐懼都踏滅
(它們豈非密如烏雲,互相遮暗?),
並且高呼:「自由!」穴居的「憐憫」
這時得到「憤怒」底呼應,
「死亡」在墓中嚇得發青,
「禍害」也對魔鬼呼告:「快來救命!」
而你象是太陽在天空升起
被自己的榮光所包圍,
從一國到一國,盡追逐你的仇敵,
象追逐陰影;有如日輝
在午夜劃破了西方海上的幽暗,
人們猛然感到你陌生的眼睛
所發的電閃,驚喜交加而甦醒。
12你人間的天堂呵!魔咒怎能夠
陰險地將你蔽住?千年歲月
從「**」底深潭泥穴裡出生,
曾給你的銀光染上了淚和血,
但你的吉星卻以淚把斑汙拭淨;
看呵,是一群吸血的傢伙:
「愚蠢」底戴教冠的一窠
和「毀滅」底執王笏的奴隸,包圍著法國!
這時有個人,象他們,但更有力,
是冒充你的力量的化身;
他起來了:於是大軍投入混戰裡,
象烏雲相逢,把神聖的天空
遮得陰暗。他受到「過去」底**,
已和那逝去而難忘的時代安息:
但回憶還使勝利的國王驚悸!
13英國尚在沉睡中:她豈不曾
被喚醒過?西班牙在對她呼喊;
維蘇威的雷聲已把伊特納喚醒,
積雪的山岩被答聲劈為兩半。
從彼色久莎到彼羅拉,每一個
躍出明波的希臘海島
都在閃爍,呼喊,和跳躍:
「暗淡吧,天庭的燈,我們無須你的光照!」
希臘的鎖鏈是金線,只須她一笑
就會消融;但西班牙的枷鎖
卻是鋼,只有「美德」以利銼銼掉。
呵,同一宿命的姊妹!請對著
遙遠的西方,對那寶座上的「永恆」求告;
請把你們所想的、所作的事蹟
印在我們心上!時間又怎敢隱蔽?
14阿敏納斯的墳墓呵!把死者交出!
讓他的靈魂飄遊在暴君頭頂,
象是守望臺上的旗幟在飛舞;
自由底勝利才是他的墓誌銘!
德國,「真理」的神祕瓊漿之狂飲者,
你呵,雖然被帝王所騙,
卻被他的英靈所瀰漫。
我們何必恐懼或希冀?你已然
自由了!還有你,這華嚴的世界
所失去的天堂!你永恆之島!
你這聖殿,空留給「死寂」拜謁,
她披著美麗的外衣,在拜你的空殼!
哦,義大利!振奮起來,打退野獸!
它們正在你神聖的宮殿裡逗留。
15但願自由人能把這名字:「帝王」,
踐踏為纖塵!不然,就寫在土裡,
好使這汙漬在名譽之頁上
有如蛇蠍的足跡,將被風的呼吸
所抹去,被平沙從後面覆蓋!
你們已聽到了這個預言:
請舉起閃耀勝利的劍,
把這汙穢字眼的高迪阿的紐結斬斷!
它雖已弱似殘梗,卻還能
將逼人的棍棒和刀斧
堅固地紮在一起,使人類驚恐;
這字音含有一種毒素
能使生活腐蝕,**,難以忍受;
呵,在你指定的時刻,以你的腳跟
快踩死這還不甘於死亡的蛆砤e。
16哦,但願智者能以他們的頭腦
照明這幽暗的世界的大廈,
使「教士」,這蒼白的名字,退縮到
地獄裡:這才是它原來的家,——
它本是魔鬼瀆神的一聲嘲笑;
但願人的思想只跪在
「理性」底寶座前膜拜,
因為那才是它無畏的靈魂,它的主宰,
所尊奉的寶座!但願隱蔽著
思想的文字(有如閃亮的水霧
把湖中的天空的映影給掩遮),
能被剝去它那稀薄的面幕
和本非它的色彩、皺眉或微笑。
讓文字以「真」與「偽」的赤裸本色
對著它們的天主,得其所應得!
17如果有人教導人類去克服
一切阻礙生命程序的東西,
他是把人尊為生命主。但假如
人本於自己的意志,願為奴隸,
尊奉「壓迫」和「壓迫者」,那一切努力
豈非枉然!即使大地
能給億萬人衣食,而權力
原寄存於思想,猶如樹木孕於種子!
即使「藝術」,那熱心的和解者,
火翼,飛到自然底寶座前,
止住這偉大的母親對她的撫摸,
叫道:「把你對山和海的大權
交給我吧!」假如生活盡在製造貧困,
假如你和自然底贈禮要從勞苦者
奪去,卻千百倍地給予一個人揮霍!
18來吧,但請從人的精神深處
把「智慧」也引來,有如啟明星
把太陽從伊奧的海濤上喚出。
聽!她的車駕正自動地移行,
象是彩雲被自身的火焰所推進;
哦,永恆思域底兩個國君,
難道你和她不想來臨,
以真理來裁判生底不公允的宿命?
裁判「公理」和盲目的愛情,
「過去」的聲譽和「未來」的希冀?
自由呵!假如你不徒負虛名,
你和這一切怎能夠脫離?
假如你和它們的寶藏可以由
血和淚換來,難道自由人和智者
沒有流過血和淚?——莊嚴的歌
19至此停頓了:那歌唱底精靈
突然沉寂,回到它的深淵裡;
於是,象雲雀在黎明莊嚴地飛進
電閃的雲霧中,突然受到雷擊,
便由半空穿過金光墮落下來,
直落到沉悶的平原上;
又象遠方的一支燭光
沒入黑夜而不見;象夏雲在天上
把雨水瀉完了,自己接著消逝;
象短命的蜉蝣活不過黃昏;——
我的歌呵,它的翅膀失去神力,
沉落了;那支援它的偉大聲音
已使迴音遙遙地沒入寂靜中,
有如才給泅水者鋪路的海波,
又在嬉戲奔騰中使他連頭覆沒。
(2023年)
【註釋】
自由頌:西班牙人民在利阿戈和吉羅加的領導下起義,在一八二○年迫使**國王菲迪南給予人民權利,實行憲法。雪萊的這首詩就是由這一輝煌的歷史事件引起的。
它可以稱為哲理頌詩。它從萬物肇始說起,首先否定了盧騷所
歌頌的「自然狀態」,認為世界的原始時期是「一片混沌和詛咒」,接著敘述歷史發展的大致情況,指出「自由」是判斷光明與黑暗的尺度。詩人看到自由的精神首先降落在希臘和雅典,因而它們的成就是不朽的;羅馬在被**瀆汙了它的神殿以前,也一度感受到自由的精神。以後**教興起,自由消失了一千年,文藝復興才又把它帶到人間,各國都曾看到它而又失去了它;而現在,西班牙點起自由的火炬,希臘也甦醒了,詩人乃號召英國、德國和義大利起來反抗國王和教會。
培羅斯:希臘塞克來狄斯群島之一,以產大理石著名。
卡德摩斯:希臘神話,忒拜王卡德摩斯的女兒塞墨勒為主神宙斯所戀,因她要求宙斯原形顯現,而被雷火焚死。遺一子即酒神狄俄倪索斯。此處狼子或指酒神(性殘酷)。
卡米拉:公元前五至四世紀的羅馬貴族,他屢次率領羅馬人打敗侵略者。阿蒂利亞即雷古拉,公元前三世紀羅馬的執政官,他被迦太基人所俘,後來迦太基欲和羅馬講和,派他與使節同去,如講和成功,即可將他釋放,但他抵羅馬後,仍勸羅馬繼續作戰,終於自動回返迦太基的囚禁中,而被殺死。
帕拉丁:帕拉丁,羅馬最高的一個山丘。
愛奧尼亞:小亞細亞一帶地方,古希臘屬地。
赫凱尼亞:古波斯地名。
朱伊德:古高盧及英國等地僧侶的一個支派。這裡指:在中世紀,北歐歌者及僧侶文學已不再歌唱自由。
加利利:《聖經》上常見的地名,附近有一湖,稱為加利利海,「加利利的蛇」似指**教會。
阿弗瑞德(849-901):西薩克遜族的國王,以開明及熱心發展文學著稱。
馬丁·路德(1483-1546):德國宗教改革家。
約翰·彌爾頓(1608-1674):英國詩人,也是竭力擁護英國資產階級革命的政論家。他於目盲後寫出了《失樂園》等詩。
力量的化身:指拿破崙。
維蘇威:維蘇威是那不勒斯的火山。伊特納是西西里的火山。
彼色久莎和彼羅拉:希臘的島嶼名。
同一宿命的姊妹:指西班牙和希臘。向「遙遠的西方」求援,或指向當時推翻帝制的美國求援。
阿敏納斯(公元前17?-公元21):德國民族英雄,他曾屢次率眾抵抗羅馬大軍,使之不得侵入德國腹地。本節寫德國和義大利。
高迪阿:古扶裡吉亞(今小亞細亞)國王,他繫了一個複雜的紐結,預言說,誰能解開這個紐結,便能成為亞洲的君主。亞歷山大王用劍斬斷了它。
伊奧:希臘神話中是司晨曦的女神。
兩個國君:指「自由」和「智慧」。
黃河頌中詩人是從哪些方面去頌黃河的
黃河頌都是從黃河泡沫不息的氣質還有黃河流域的 黃河頌 這篇課文詩人主要從哪幾個方面讚頌黃河的 詩人從黃河的自然特點 黃河的地理特徵 黃河在歷史上對中華民族的貢獻等方面讚美了黃河的氣魄.8 黃河頌 中,詩人從哪幾個方面讚美了黃河?他借歌頌表達了什麼感情?1。黃河哺育中華民族 2。黃河保衛中華民族 3....
花之詠的作者是哪國的詩人
花抄之詠 的作者是卡里 紀伯倫 baikahlil gibran du紀伯倫是黎巴嫩詩人 作zhi家 畫家。被dao稱為 藝術天才 黎巴嫩文壇驕子 是阿拉伯現代 藝術和散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。其主要作品蘊含了豐富的社會性和東方精神,不以情節為重,旨在抒發豐富的情感。什...
歡樂頌原著小說原作者是誰
歡樂頌 阿耐所著 作者簡介 阿耐,主業奸商,副業寫作。身為企業高管,寫作成就卻超過專業作家 網路寫手,卻獲得中宣部 五個一 工程獎。這個從事機械行業的工科生,文章邏輯合理,結構巨集大,言語潑辣,文采飛揚,商場爭雄寫得氣勢恢巨集,家長裡短講得有滋味。主要作品 食葷者 最後的狐狸精 餘生 不得往生 都挺...