1樓:網友
臨江仙·素洛春光瀲灩平。
【五代】牛希濟。
素洛春光瀲灩平,千重媚臉初生。
凌波羅襪勢輕輕。
煙籠日照,珠翠半分明。
風引寶衣疑欲舞,鸞回鳳翥堪驚。
也知心許恐無成。
陳王辭賦,千載有聲名!
這首詞是專詠洛神(甄宓)的。上片寫洛神(甄宓)嫵媚的姿態,下片寫甄宓與曹植的戀情。整首詞語言芊綿溫麗,寫景抒情,融為一體,其憑弔淒涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。
⑴素洛」句:春光籠罩著明淨清澈的洛水,水波輕輕盪漾。素:
累淨,形容水清澈。洛:水名,今河南洛河。
瀲灩(liànyàn):水波盪漾的樣子。 ⑵千重媚臉:
寫洛神(甄宓)千嬌百媚的美麗面容。參見《洛神賦》的描寫。 ⑶凌波:
徑行於水波之上。 ⑷鴛回鳳翥:鸞鳥迴旋,鳳凰飛翔。
翥(zhù):向上飛。寫洛神(甄宓)的姿態。
參見《洛神賦》的描寫。 ⑸心許:心願。
恐無成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事。 ⑹陳王辭賦:
指曹植的《洛神賦》,專為洛神(甄宓)而作。陳王,指陳思王,即曹植。辭賦,指《洛神賦》。
2樓:sui風如影
春光籠罩著明淨清澈、微波盪漾的洛水,千嬌百媚的面容初次顯露出來。像在水波上行走,步履輕盈。煙霧籠罩著日光,(洛神)佩戴的珠寶首飾也不太明亮。
微風吹動(洛神)的衣裳,疑以在跳舞,好像鸞鳳迴旋飛翔驚心動魄。也知道心願恐怕不能成功,但曹植的《洛神賦》,卻是千古名篇。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
3樓:匿名使用者
夜晚獨自一人站在臺階前,窗戶外透著皎潔的月光。
寒冷的夜裡,樹上盡是空枝,愁緒鬱結,像丁香的花蕾一樣。
深夜的寒冷也不算徹骨(跟我的愁緒相比)
更冷的離恨一直也未曾停止。
扶著闌干,人都要站不住了。
兩個玉簪子為你垂下(哭的厲害),這夜裡的情思,能跟誰一起說?
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
4樓:歲月不寒
這首詩從字面就能知道大概意思:
我的滿懷悲痛卻不能用言語表達,肝腸寸斷卻不知向誰訴說,春天萬物競相生長,我卻不能再生,更加令人痛恨的是人與鬼不能相見,無法傾訴衷腸。
5樓:眼淚從天堂滑落
以下是我的一點見解,不準確之處請諒解。
痛徹心扉但無法說出口,肝腸寸斷又沒有可以訴說的人。
春回大地,萬物更新,可是我卻不能重生;哀嘆我不能和你相見,只能託夢訴冤。
6樓:匿名使用者
痛填心兮不能語,寸斷腸兮訴何處?
春生萬物妾不生,更恨香魂不相遇!
痛苦填滿了心扉啊,令我不能言語。
肝腸寸斷啊,又向何人傾述?
春回大地萬物復甦,妾身我只有冤魂一縷。
更令人遺憾的是我與另一個香魂無法相遇(從後面囉裡囉嗦的描述中,這個香魂應該是亡魂的嫂子吧)。
7樓:來自濮塘善於表達的山茶
譯文。淚珠兒紛紛滾落,打溼了身上華麗的綺羅。只為那青春年少的公子,對女子的真情辜負太多。
那時迷失在熱戀的喜悅,姐妹們曾好言明白地勸說:這樣的人不可靠,不要把自己的真心完全交託。我悔不該當初熱情似火,為他完全喪失了自我。
莫不如做個泛泛之交,就不會有今天的苦苦等待,還有這無窮無盡的折磨。
8樓:
珠淚紛紛落下,沾溼了身上的綺麗羅衫,那個青春年少的富家公子,辜負我的恩愛實在太多。想當初青樓的姊姊們明明白白地說過:「你切不可把真心實愛交付給他!
」仔細地思量琢磨,君子之交的知心姐妹們,真懂得人心的好壞嗎?
淡薄:指朋友間不為利而交,君子之交。古語說:君子之交淡如水。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
9樓:文以立仁
再來為你寫譯文。
原詞:蕩子他州去,已經新歲未還歸。堪恨情如水,到處輒狂迷。不思家國,花下遙指祝神祗。直至於今,拋妾獨守空閨。
上有穹蒼在,三光也合遙知。倚幈幃坐,淚流點滴,金粟羅衣。自嗟薄命,緣業至於斯。乞求待見面,誓不辜伊!
白話譯文(韻譯):
多情浪蕩子一去他鄉外縣,又是一年光景春回人不歸。
可恨他天生多情性如流水,到處拈花惹草又胡作非為。
心裡從不想家也不戀故土,只與他人花前月下相依偎。
直到今啊——
拋卻髮妻孤零零獨守空閨。
青天呀永遠掛在人們頭頂,日月星辰啊也當神目暌暌。
我整天倚坐在閨房幈幃裡,一行行淚一點點不停淌滴,溼了枕邊首飾更溼了羅衣。
可嘆呀我這薄命人——
孽緣何以如此與人願相違?
乞求上天再給我重逢機會,我發誓今生今世不辜負你!
10樓:鄧嘉鍵
翻譯成粵語:
拜新月·蕩子他州去 《敦煌曲子詞》 蕩子他州去,已經新歲未還歸。堪恨情如水,到處輒狂迷。不思家國,花下遙指祝神祗。
直至於今,拋妾獨守空閨。 上有穹蒼在,三光也合遙知。倚幈幃坐,淚流點滴,金粟羅衣。
自嗟薄命,緣業至於斯。乞求待見面,誓不辜伊! 這是一首棄婦詞。
這首詞的主人公是一位薄命女子。她的心上人不知上哪兒去了,她知道他是個蕩子,肯定又迷戀上了別的女人。可是她拿他有什麼辦法呢?
難道這就是她的命麼?如果命中註定如此,她也只好認了。她在心裡乞求老天:
你讓他回來吧,只要我還能與他見面,我發誓不會辜負他的! 這位可憐的懦弱痴情女子,一任命運的擺佈,她被薄情的丈夫拋撒在家,獨守空閨,唯有悲傷流淚,自嘆紅顏薄命,明知丈夫在外狂蕩,卻不想抗爭,只要丈夫歸來,她絕不計較,誓不怪罪,試圖以自己的寬容換取丈夫的愛心,維繫婚姻與家庭,她對他的滿腔衷情,令人無比動容。 蕩子:
遊子,這裡指遠遊的丈夫 新歲:新的一年。 情如水:
比喻情感淡薄如水 到處:每到一個地方。輒:
就。狂迷:迷戀別的女人 祝神祗:
祝禱於神靈的神祗。祝神:祝禱於神靈 三光:
古人稱自然界發光的三種物體為三光:分別為日、月、星。拜新月·蕩子佢非洲去《敦煌曲詞》蕩子佢非洲去,已經新歲未仲歸。
堪恨情如水,周圍輒狂迷。唔思家國,使下遙指祝神只。直至於今,揼咗妾獨守空閨。
上有穹蒼喺,三光都撈遙知。倚幈幃坐,眼水流點滴,金粟羅衣。自嗟薄命,緣業至於斯。
乞對見面,誓唔辜伊!呢首棄婦字。呢首詞主人公系一位薄命女子。
佢心上人唔知去邊,佢知佢繫個蕩子,肯定又迷戀上咗其他女。不過佢攞佢有咩辦法呢?唔通呢就係佢命呀?
如果命中註定咁,佢都唯有認喇。佢喺個心度乞天:你畀佢返嚟啦,只要我都唔關佢見面,我發誓唔會辜負佢,呢位可憐嘅啲懦弱痴情女子,一多命運嘅擺佈,佢畀薄情老公揼咗屙喺屋企,獨守空閨,唯有悲傷流淚,自嘆紅顏薄命,明知老公喺外狂蕩,就唔想抗爭,只要老公歸來,佢絕對唔計,誓唔怪罪,試圖以自己嘅寬容取老公嘅愛心,維繫婚姻與家庭,佢對佢滿腔衷情,令人匹動容。
蕩子:遊子,呢度係指遠遊老公新歲:新一年。
情如水:比喻情感淡薄如水周圍:每到一個地方。
輒:就。狂迷:
迷戀其他女祝神只:祝禱於神靈嘅神只。祝神:
祝禱於神靈三光:古人稱自然界發光嘅三種物體為三光:勒分別為日、月、星。
11樓:匿名使用者
情郎他講的假話多,每天晚上都說來。害得我夜深入靜獨奏琴,彈盡相思心中多傷哀。寂寞淒涼坐到更深,淚滴香爐青煙嫋嫋,他在**貪歡買醉不歸來啊,我羞向鴛被獨眠待天曉。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝 5
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
12樓:揮灑的淚水
花瓣飄零,鋪在地上,整個映象就好像是繡著美麗花紋的綢緞;春天的景色讓人感到就像是喝了就一樣,令人們陶醉。早上,黃鶯在窗外楊柳樹上啼鳴。我心中的愁緒難以忍耐,頻繁的皺眉。
遠方【關山至關隘、山川、家鄉】杳無音訊,你的音容相貌消失不見,哪能想到,以前時候的時光呢。當初的山盟海誓不知道辜負了多少?對著春天的美景,愁上心頭,頓時變得消瘦了。
13樓:匿名使用者
在這春暖花開的時候,滿地的落花如地毯鋪灑滿地。春光浪漫讓人如痴如醉。晨間黃鶯在窗外的柳樹上啼嗚。
而我卻愁容滿面,雙眉緊鎖。關山天色漸暗,依舊杳無音信,萬籟寂靜。美好時光不過是短暫的過去。
回首遙望過去,多少山盟海誓都已化作煙雲。雖然我眼前面對著如此如痴如醉的美景,而我卻日漸消瘦。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納的,謝謝
再次批評樓主,又不打字,而且這首詞還不好找,搜了半天,在一個被查封的部落格上找到的。頭挽烏雲巧髻,身穿縞素衣裳。金蓮三寸步輕揚,嫋娜腰肢難狀。玉指纖纖春筍,朱脣點點含香,未曾窗下試新妝,好似嫦娥模樣。釋義 頭髮梳理成烏黑雲朵般的巧妙髮型,身穿潔白的衣裳。一雙裹足纏廢的小腳步履輕盈,腰肢好似風擺柳令人...
翻譯這首古詩詞,會採納的,謝謝,翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝
我以前從來不把頭copy髮梳起來,長長地披在肩上,伸到情郎腿上,那時的我十分美麗可愛。子夜創作了在東晉南朝的著名樂府 子夜歌 樂府詩集卷四十四 清商曲辭一 歌曲的風格極其悲哀,乃至東晉豪門王軻府中的鬼魂也為之。宿昔 同 夙昔 日夜,朝夕 2 可憐 可愛 美麗。從早到晚都沒心思梳頭,任憑絲綢般的長髮披...
古詩詞翻譯,古詩詞的翻譯
武陵春copy 春晚 李清 照 風住塵香花bai已盡,日晚du倦梳頭。物是人非事事zhi休,欲語淚先流。聞說dao雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。下闋 聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。最是描述 風光無限無心賞 的經典名句。古詩詞的翻譯 華清宮外四周,飛...