《1874》 想學的唱 誰能幫我翻譯下粵語啊

2023-01-22 15:40:20 字數 3424 閱讀 4095

1樓:大肚神

翻譯很有難度,只能你不停的去聽,對著歌詞看,反反覆覆的去學,這樣也許有點效果。這首歌很不錯的。值得花時間去學習。努力吧。

粵語誰能幫我翻譯下

《少女的祈禱》 想學的唱 誰能幫我翻譯下粵語啊~~~

2樓:匿名使用者

什麼意思,是要歌詞嗎?

你存在,我深深的腦海。用廣東話怎麼唱。翻譯遊戲。

3樓:匿名使用者

就是用原文唱啊!調不同而已! 無法翻譯。

4樓:豬拉筋

廣東話直讀「尼穿再,我嬸嬸的怒海呂」

5樓:文字句子段子

你吞仔,摸孫孫的老海你!

只要是你唱給我的,我都特別喜歡。翻譯成廣東話

6樓:匿名使用者

只要系你唱俾我嘅我都特別鐘意。

7樓:匿名使用者

只要系你唱噶 我都鐘意。

為何未,及時地,出生在1874誰唱的

8樓:江舍廝

陳奕迅的《1874》,下面是歌詞,你搜來聽聽看是不是這首歌曲:1874

作曲:王雙駿。

作詞:黃偉文。

演唱:陳奕迅。

**:the line-up

仍然沒有 遇到 那位跟我絕配的戀人。

你根本也未有出現 還是已然 逝去。

懷疑在某一個國度裡的某一年 還未帶我到世上那天存在過一位等我愛的某人夜夜為我失眠 從來未相識 已不在這個人 極其實在 卻像個虛構角色。

莫非今生原定陪我來 卻去了錯誤時代。

情人若 寂寥地出生在1874 剛剛早一百年一個世紀是否終身都這樣頑強地等 雨季會降臨赤地。

為何未及時地出生在1874邂逅你看守你一起老死。

互不相識身處在同年代中 仍可 同生 共死 從來未相識 已不在這個人 極其實在 卻像個虛構角色。

莫非今生原定陪我來 卻去了錯誤時代。

情人 若寂寥地出生在1874 剛剛早一百年一個世紀是否終身都這樣頑強地等 雨季會降臨赤地。

為何未及時地出生在1874邂逅你看守你一起老死。

若果不可相約在和平地方 也與你暢遊戰地。

為何未及時地出生在1874挽著你的手臂徹夜逃避。

漫天烽火失散在同年代中 仍可 同生 共死。

誰能幫我標註下粵語發音。我想學習這首歌

9樓:匿名使用者

lung fong hing hing cui dou涼風輕輕吹到。

qiu yin juen liu eo yi com悄然進了我衣襟。

ha tin tau huei ting but gin sing yam

夏天偷去聽不見聲音。

yat zi cong cong zau guo日子匆匆走過。

pui ling eo yau bak gam sang倍令我有百感生。

gey gua na yat pin ging junk ben fen

記掛那一片景象繽紛。

sui fong hing hing cui dou隨風輕輕吹到。

ney bou juen liu eo de som你步進了我的心。

(先搞這麼多,如果你覺得可以這樣就再幫你弄,手機純手打太費工夫了)

誰能幫我翻譯下 粵語的倩女幽魂歌曲 路隨人茫茫

10樓:浮生記

yan saang lou mei mung ci lou coeng/zoeng

人生路美夢似路長。

lou lei fung soeng fung soeng pok min gon

路里風霜風霜撲面幹。

hung can lei mei mung yau gei do fong hoeng

紅塵里美夢有幾多方向。

zaau ci ci mung waan zung sam oi

找痴痴夢幻中心愛。

lou ceoi yan mong mong

路隨人茫茫。

yan saang si mei mung yu yit mong

人生是美夢與熱望。

mung lei yi hei yi hei yau leoi gwong

夢裡依稀依稀有淚光。

ho cung ho heoi heoi mik ngo sam zung fong hoeng

何從何去去覓我心中方向。

fung fong/pong fat zoi mung zung hing taan

風彷彿在夢中輕嘆。

lou wo yan mong mong

路和人茫茫。

yan gaan lou faai lok/ngok siu nin long

人間路快樂少年郎。

lou lei kei keoi kei keoi bat gin yoeng gwong

路里崎嶇崎嶇不見陽光。

nai/nei can lei faai lok/ngok yau gei do fong hoeng

泥塵裡快樂有幾多方向。

yat si si mung waan bun fung yu

一絲絲夢幻般風雨。

lou ceoi yan mong mong

路隨人茫茫。

si si mung waan bun fung yu

絲絲夢幻般風雨。

lou ceoi yan mong mong

路隨人茫茫。

11樓:粵語歌諧音網

剛開始學唱粵語歌曲的時候建議找諧音歌詞跟著原唱唱,然後在唱的過程對比下哪個發音不準,並加以改正,記在心裡就可以啦!

12樓:鬱北子

用粵語怎麼唱?你聽他是怎麼唱的就是怎麼唱的,你跟著唱就是了。

大多數漢字的粵語讀音在普通話裡是找不到同音字的,普通話拼音也拼不出正確的粵語讀音,因此用普通話或普通話拼音來給粵語注音想得到正確的粵語讀音,這是任何人都無法完成的任務。

如果你一定要那種走腔走調的"諧音歌詞",你完全可以自己來弄,聽一句就用你認為最恰當的普通話或普通話拼音來注音,完全不必求人。

13樓:無奈吧生活

誰要是用拼音發音給你翻譯出來。我就佩服死他了。

整首歌弄完,不花幾個小時搞不定。

14樓:網友

經典之所以成為經典就在於它的無可替代性。

15樓:匿名使用者

樓上的話已經很經典了,我就不過多置評啦。

誰能幫我翻譯一下意思,誰能幫我翻譯一下?

在一次遇見你。祈禱更好或更壞 希望更壞或更好 誰能幫我翻譯一下?1 我始舉大義,方造艱 難,須一軍吏甚急,卿謂誰堪其選?我剛剛舉起大旗,發動這場符合道義的事變,正到了艱難的時候,急迫地需要一名在軍中負責文祕工作的人才,你說誰最適合這種工作?2 劉毅等疾穆之見親,每從容言其權重,高祖愈信仗之。劉毅等人...

急誰能幫我翻譯這個故事,誰能幫我翻譯下這個小故事

你好,有道翻譯望採納 打完了嗎?我無法知什麼?誰可以幫我翻譯一下這個英語故事啊?布朗尼和斯波蒂是鄰居,兩隻每天相會一起玩的狗。像幾乎能在任何社群找到的成對的狗一樣,它們倆互相愛慕,常在一起玩耍嬉戲,兩家之間的草地上已經踏出了一條小徑。一天傍晚,布朗尼的主人家發現它沒有回家,搜尋一番也沒找到。第二天,...

誰能幫我翻譯一下?謝謝,誰能幫我翻譯一下中文,謝謝?

不是 這是他們的 這是你的書包嗎 不是 這是他的 這是你的鉛筆嗎 是的 這是我的鉛筆 打擾一下 這是你的鉛筆嗎 是的 這是我的鉛筆 那些是我的橡皮 這是你的尺子嗎 誰能幫我翻譯一下,謝謝。這段話出自莊子的齊物論,翻譯如下。人一旦稟承天地之氣而形成形體,就不能忘掉自身而等待最後的消亡。他們跟外界環境或...