1樓:妏瓔梓
字詞解釋
之:的。
野:郊外。
產:生產。
異:奇特的。
黑質而白章:黑底子,白花紋。質:底,底色,花紋的襯托面。章,花紋。
觸:碰。
盡:全。
以:如果。
齧:用牙咬。
御:抵擋。
之:指被毒蛇咬後的傷毒。
然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。
臘:乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。
以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裡指藥餌。即藥引子
可以:可以用來。
已:止,**。
去死肌:去除腐肉。
殺三蟲:殺死人體內的寄生蟲。
其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。
太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。
歲賦其二:歲,每年。賦,徵收。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次
募:招收。
者:……的人。
當其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當,抵。
奔走:忙著做。
焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。
專其利:獨佔這種(捕蛇而不用交稅的)好處。
則:卻。
死於是:死在這件事上(捕蛇)。
今:現在。
嗣:繼承。
為之:做捕蛇這件事。
幾死者:幾乎死掉的情況。
數:多次。
言之:之,音節助詞,無實義。
貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。
餘悲之:我同情他。
且:並且。
若毒之乎:你怨恨這件事嗎(捕蛇)。
將:打算。
於:給。
蒞事者:管理政事的人,指地方官。
更若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。
復:恢復。賦:賦稅。
則何如:那麼怎麼樣。
大:非常。
涕:眼淚。
生:使……活下去。
若:比得上。
甚:那麼。
向:假使。
為:做。
病:困苦不堪。
自:自從。
居:居住。
生:生活。
日:一天天。
蹙:窘迫。
徙:遷移。
殫:盡,竭盡。
竭:盡。
頓踣:(勞累地)跌倒在地上。
曩 :從前。
非…則…:不是…就是…。
囂:叫喊。
駭:使人害怕。
雖:即使。
恂恂:小心謹慎的樣子,提心吊膽的樣子。
缶:瓦罐。
弛然:放心的樣子。
之:指代蛇。
退:回來。
甘:有味地。
有:生產出來的東西。
齒:年齡。
犯:冒著。
旦旦:天天。
是:這,指冒死亡的危險。
苛:苛刻。
於:比。
故:所以。
字詞讀音
齧(niè) 御(yù) 得而臘(xī)之 攣(luán)踠(wǎn)
瘻(lòu) 癘(lì) 當(dàng) 其租入 嗣(sì)
幾(jī)死者 戚(qī) 蒞(lì)事者 日蹙(cù)
殫(dān) 轉徙(xǐ) 頓踣(bó) 呼噓(xū)
曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起
缶(fǒu) 謹食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知
以俟(sì)夫觀人風者 叫囂(xiāo)乎
翻譯永州的野外生長著一種奇異的蛇,(它是)黑底子,白花紋;這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦毒蛇的辦法。然而捉到它後,把它晾乾,製成藥餌,可以用來**大風、攣踠、瘻、癘等疾病;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲。那時開始,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(用蛇來)抵他們的賦稅。
永州的人都爭著去幹這件事。
有個姓蔣的人家,獨自享有捕蛇抵稅這種好處有三代了。我問他,卻說:「我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。
現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。」他說這番話時,神情像是很悲傷。
我很同情他,就說:「你怨恨這差事嗎?我將要告訴地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,怎麼樣?」
蔣氏(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子流出眼淚說:「您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那麼我這差事的不幸,還不如恢復我租賦遭受的不幸那麼厲害呀。
假使我不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裡的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,屍體都互相枕壓著。從前和我祖父同住在這裡的,現在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。
那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。凶暴的官吏來到我鄉,到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉間的平靜,即使是雞狗也不得安寧啊。
這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃著田地裡出產的東西,來度過我的餘年。
估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們天天都在危險之中呢!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰已經死在他們後面了,又怎麼敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?
」我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:「苛酷的統治比老虎還要凶啊!
」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!
所以寫了這篇文章,以期待那些(朝廷派來)考察民情的人從這裡得到一點百姓的實情。
一詞多義
者有蔣氏者:…的人
幾死者數矣:…的情況
貌若甚戚者:…的樣子
若若毒之乎:你
更若役,復若賦:你的
貌若甚戚者:好像
徐公不若君之美:比得上
為然得而腊之以為餌:作為
今吾嗣為之十二年:做,幹
故為之說:寫,寫作。
已可以已大風:止,這裡指「**」的意思
比吾鄉鄰之死則已後矣:已經
賦歲賦其二:徵收,斂取
孰知賦斂之毒……:賦稅
癘可以已……瘻、癘:惡瘡
呼噓毒癘:指瘟疫
入當其租入:繳納
竭其廬之入:收入
歲歲賦其二:每年
積於今六十歲矣:年
甚貌若甚戚者:很,非常
未若復吾賦不幸之甚也:厲害
孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過
生 君將哀而生之乎:使…活下去
而鄉鄰之生日蹙:生活
食退而甘食其土之有:吃
謹食之:通「飼」,餵養
觀今以蔣氏觀之:看
以俟夫觀人風者得焉:考察
此則岳陽樓之大觀也: 景象
毒若毒之乎?:痛恨,怨恨
呼噓毒癘:有毒的
悲 餘悲之:憐憫,哀憐
餘聞而愈悲:悲憤,悲傷
焉 今其室十無一焉:語氣詞
以俟夫觀人風者得焉:於此,從這裡
得 然得而腊之以為餌:捕得,捉來
以俟夫觀人風者得焉:得到
然 蔣氏大戚,汪然出涕曰:……的樣子
然得而腊之以為餌:可是,但是
之 永之人爭奔走焉:助詞,的
今吾嗣為之十二年:捕蛇這件事
悍吏之來吾鄉:主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義
而 吾恂恂而起:表修飾關係
黑質而白章:表並列關係
然得而腊之以為餌:表承接關係
虛詞總結
之永州之野產異蛇:的
悍吏之來吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。
問之,則曰:代詞,代指蔣氏
君將哀而生之乎:代詞,代自己,我
今吾嗣為之十二年:代詞,代指捕蛇這件事
以齧人,無御之者:代物,代指蛇咬後的傷勢
言之,貌若甚戚者:代詞,代指前面的話語
以以齧人:假設連詞,如果
以王命聚之:用,憑
而吾以捕蛇獨存:靠
今以蔣氏觀之:根據
故為之說,以俟夫觀人風者得焉:以便
以盡吾齒:來
焉永之人爭奔走焉:兼詞(語氣詞兼代詞),代捕蛇這件事
時而獻焉:代詞,代蛇
今其室十無一焉:用於句末,帶有估計的語氣
以俟夫觀人風者得焉:代詞,指這篇文章
於吾祖死於是:在
餘將告於蒞事者:給
積於今六十歲矣:到
苛政猛於虎也:比
而(虛詞重點)
黑質而白章:並列
得而腊之以為餌:承接
哀而生之乎:遞進
而鄉鄰之生日蹙:轉折
往往而死者相藉也:修飾
非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折
譁然而駭者:修飾
恂恂而起:修飾
弛然而臥:修飾
視其缶,而吾蛇尚存:承接
時而獻焉:修飾
退而甘食:承接
熙熙而樂:修飾
餘聞而愈悲:承接
通假字非死則徙爾 爾: 通"耳",罷了,助詞,表感嘆語氣。
《捕蛇者說》的重點字詞的翻譯!!!急需 5
2樓:匿名使用者
永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木,盡死,以齧人,無御之者。
「之」:的。
「異」:奇特。
「質」:本體,指蛇身。
「而」:表並列。
「章」:彩色,花紋。
「觸」:接觸。
「盡」:全部,都。
「以」:而,如果。
「齧」:咬。
「御」:抵禦。
「之」:代蛇毒。
「者」:指辦法。
然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻、癘、去死肌,殺三蟲。
「然」:然而。
「而」:如果。
「臘」:晒乾。
「之」:代蛇。
「以」:用。
「為」:作,製成。
「餌」:藥餌。
「已」使動用法,使……離去,這裡意為治好。
「大風」:麻瘋。
「攣踠」:手腳不能屈伸的一種病。
「瘻」:脖子腫。
「癘」:惡瘡。
「去」:除去。
「死肌」:失去感覺的肌肉,壞死的肌肉。
「三蟲」:人體內的寄生蟲。
其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入,永之人爭奔走焉。
「其」:指所要述說的事。
「太醫」:御醫,皇帝的醫生。
「聚」:收聚。
「歲」:名詞用作狀語,每年。
「其」:指蛇。
「二」:兩次。
「募」:徵集,召募。
「者」:指人。
「當」:當作。
「其」:指能捕捉到蛇的人。
「入」:繳納。
「人」:民,避諱唐太宗李世民之「民」。
「焉」:於此,在這件事上。
有蔣氏者,專其利三世矣。
「者」:錶停頓。
「專」:獨佔,享有。
「其」:指捕蛇以抵租賦。
問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」
「之」:代蔣氏。
「則」:卻。
「於」:在。
「是」:這事。
「嗣」:繼承,接續。
「為」:做,幹。
「之」:代捕蛇以抵租賦這事。
「幾」:幾乎,差點兒。
「數」:多次。
言之,貌若甚戚者。
「之」:代以上說的這些話。
「貌」:臉色。
「若」:好像。
「甚」:很。
「戚」:悲哀。
「餘悲之,且曰:『若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?』」
「悲」:憐憫。
「之」:代蔣氏。
「若」:你。
「毒」:怨恨。
「之」:代捕蛇以抵租賦這事。
「將」:打算。
「告」:告訴。
「於」:及於,給。
「蒞事者」:管政事的人,指地方官;「蒞」,臨,統管,治理。
「更」(gēng):更換。
「役」:差事。
「復」:恢復。
「則」表連線,那麼。
蔣氏大戚,汪然出涕,曰:
「戚」:悲哀。
「汪然」:淚水盈眶的樣子。
「涕」:眼淚。
君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。
「君」:敬稱。
「將」:打算。
「生」:使動用法,使……活。
「之」:代自己,我。
「斯」:這。
「之」:的。
「未若」:不如。
「甚」:厲害。
向吾不為斯役,則久已病矣。
「向」:舊時,往昔。
「為」:做,幹。
「病」:苦。
自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙。
「自」:從。
「世」:代。
「是」:這。
「鄉」:行政區域單位。
「積」:累積。
「於」:到。
「歲」:年。
「生」:生活。
「日蹙」:一年比一天窘迫;「日」,名詞用作狀語;「蹙」,緊迫,減縮。
殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,飢渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。
「殫」:盡。
「竭」:窮盡。
「號(ho)呼而轉徙」:哭喊著輾轉遷徙.
「頓」:困厄。
「踣」:倒下。
「觸」:接觸,冒著。
「犯」:觸犯。
「呼噓」:呼吸。
「毒癘」:有毒的疫氣;「癘」,疫病。
「往往」:常常。
「相藉」:互相壓著;「藉」,坐臥其上。
曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉;非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。
「曩」:往昔,從前。
「室」:家。
「焉」:語氣詞。
「非……則……」;不是……就是……。
「徙」:遷徙。
「爾」:語氣助詞,罷了。
悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞犬不得寧焉。
叫囂乎東西,隳突乎南北:寫悍吏逞凶,兩語是「互文」。
「悍吏」:凶暴的官吏;「悍」,蠻橫。
「之」:取消句子獨立性。
「叫囂(xiāo)乎東西,隳突乎南北」:互文,意為叫囂隳突乎東西南北;「叫囂」,呼喊喧鬧。「乎」:於,在。「隳突」,衝撞毀壞。
「譁」:吵嚷,喧譁。
「雖」:即使。
「寧」:安寧。
「焉」:語氣詞,啊。
吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。
「恂恂」:心有顧慮的樣子。
「其缶」:那個瓦罐。
「弛」:放鬆。
謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。
「謹」:謹慎小心。
「食」:飼,餵養。
「時」:按時。
「焉」:之,代蛇。
「退」:歸家。
「甘」:味美。
「食」:吃。
「以」:而。
「盡吾齒」:過完我的歲月;「齒」,人的年齡。
蓋一歲之犯死者二焉,其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!
「蓋」:連詞,承接上文申說原因,沒有實在意義。
「犯」:觸犯,冒。
「二」:兩次。
「熙熙」:快樂的樣子。
「豈」:**。
「若」:像。
「旦旦」:天天。
「是」:代上句之「犯死」。
今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?
「已」:已經。
「安」:怎麼,**。
「毒」:怨恨。
餘聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也!」
「愈」:更加。
「苛政」:殘酷的政令。
「猛」:凶暴。
「於」:比。
吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。
「乎」:於,對。
「是」:代孔子的話。
「今」:現在。
「以」:根據。
「觀」:看。
「之」:代孔子之言。
「猶」:仍然。
「信」:可信。
嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!
「孰」:誰。
「斂」:賦稅。
「之」:的。
「毒」:害。
「甚」:超過。
故為之說,以俟夫觀人風者得焉。
「故」:因此。
「為」:為了。
「之」:代上述之事。
「說」:寫此「說」。
「以」:而,表目的。
「俟」:等待。
「夫」(f):指示代詞,那。
「觀」:考察。
「人風」:民風,民情風尚。
「人」,避諱唐太宗李世民的「民」,以「人」代之。
柳宗元的《捕蛇者說》斷句翻譯,求 《捕蛇者說》翻譯 簡短版!! 儘量短一點
捕蛇者說 朝代 唐代 作者 柳宗元 譯文 永州的野外出產一種奇特的蛇,它有著 黑色的底子白色的花紋 如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死 如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋 蛇毒 的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來 大風 攣踠 瘻 癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵...
捕蛇者說原文及翻譯,捕蛇者說一句原文對應一句翻譯
捕蛇者說 柳宗元永州之野產異蛇.黑質而白章 觸草木盡死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風 攣踠 瘻 癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰 吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。言之...
捕蛇者說的主旨是什麼,《捕蛇者說》的主旨中心思想是什麼?
捕蛇者說 揭示主旨的句子 熟知賦斂之毒有甚是蛇者乎 捕蛇者說 的主旨 中心思想 是什麼?捕蛇者說 通過對蔣氏三代寧可冒死捕蛇而不願受苛捐雜稅之害的描寫,深刻揭露了封建社會橫徵暴斂的殘酷,反映了作者對勞動人民疾苦的同情。捕蛇者說 出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文字抓住蛇毒與苛政之毒的聯絡,巧用對比...