英譯中,句子翻譯,英譯漢線上翻譯句子

2022-07-22 11:15:14 字數 4780 閱讀 6915

1樓:匿名使用者

1. 傑克小時候在一所(以他祖父的名字)命名的鄉村學校讀書。

2. 他為自己的所作所為感到後悔嗎?

(不太會)。

3. 這是一個忙碌的早晨。約8:30時一位(80多歲的)老先生來到了醫院。

4. 我現在明白了,在婚姻生活中,(真愛是對現在一切的包容)。

最後一句的英文有誤,括號中應該是 true love is an acceptance ...

2樓:鹿妤典夏蘭

樓上對於主語的把握和我有所不同,我來分析一下成分(which)comes

from

untreated

seeds和never

uses

genetically

modified

seeds是定語從句,同時修飾organiccotton用逗號

表示並列

句子的主語是organic

cotton

comes

from

untreated

seeds,

never

uses

genetically

modified

seeds

helps和retains是兩個謂語動詞,用and表示並列賓語分別是build

strong

crop

rotation和water

because是整個句子的從句表示原因

**於未經過處理的種子和從不使用基因改良過的種子的有機棉有助於建立強大的農作物輪作和保持水分,因為土壤中含有更多有機物質。

3樓:匿名使用者

當他還是個孩子時,jack在一個(以他祖父命名)的鄉村小學讀書。

他對他做的事感到抱歉麼? (不見得)

這是一個忙碌的早晨,在八點半的時候一個(八十多歲)的老紳士來到了醫院最後一個不是很理解。。。你句子全了麼 = =?

4樓:匿名使用者

1。作為一個小孩,傑克在一間(以他祖父命名的)鄉村學校上學。

2。-他會為他所做的感到慚愧嗎?

-(不怎麼會)。

3。那是一個忙碌的早上,大概八點鐘的時候一個80多歲的老先生來到醫院。

nb:in his 80s = 年齡在80歲到89歲4。現在我明白到,在婚姻裡,(接受所有的才是真愛)。

英譯漢**翻譯句子

5樓:炸浪浪

你對待我很認真,你的事就是我的事

這裡的seriously作副詞 修飾 動詞take

舉例he takes the job more seriouly than i take the job.他對待工作比我(對待工作)更認真.

6樓:匿名使用者

you take me seriously, your thing is my things!

在手機軟體【語音翻譯器】中它的中文意思為:

你把我當回事,你的東西就是我的東西!

我個人覺得把它翻譯為:

你願意相信我,你的一切就是我的一切

英語在對中文的翻譯中,許多意思並不是直接以表面意思來判斷的,你可以進行自我藝術的加工

7樓:匿名使用者

hoboinbuildingsites

8樓:匿名使用者

let's learnlet's do

9樓:我去20才元

adobe reader

10樓:匿名使用者

no.of.entries

11樓:匿名使用者

北約的最高決策機構是北約理事會

12樓:冰激凌的眼淚

it's () turn now

13樓:匿名使用者

換我心,為你心,始知相憶深

14樓:匿名使用者

unitedairlineschicagousa

漢譯英**翻譯句子器

15樓:雙子

推薦有道翻譯官,不僅可以翻譯英文,還有其他好多語言,很好用,就是有點佔記憶體。

16樓:匿名使用者

語音翻譯器,這是我一直在用的手機翻譯軟體,覺得還不錯。

拓展資料

翻譯器的使用方法

2:選擇語種,源語種選擇中文或者是中文簡體,目標語種選擇英文,當然不知道對方是哪國人,你也可以先用英語打個招呼。

3:開始進行語音翻譯,點選最下角的中文按鈕,將手機靠近嘴部開始說話,錄音結束後點選完成按鈕,進入翻譯結果頁面。

5:在我們的翻譯軟體「語音翻譯器」中,還可以進行中英文相互翻譯。點選最下角的英文按鈕,說出英語,點選完成按鈕開始進行英語對中文的翻譯。

8:意見反饋,設定按鈕中另一個主要功能是意見反饋,點選意見反饋按鈕,你可以通過**或者郵箱的形式反饋你的問題,尋求解決的方法。

17樓:匿名使用者

18樓:可愛妹妹

商業活動可以包括生產、籌資和商品銷售

英語句子中多個of的翻譯以及for的翻譯

19樓:馬根土

of一般是表示從屬關係,即「··

····的」,而for一般表示「為了······,對······來說」

這裡也是一樣,所有of都有「······的」的意思,比如 satisfactory levels of intake of essential nutrients

對······的攝入,······的令人滿意的水平

而for前面這個是「為了······而推薦」,後面這個是「對·······來說,或者為·······推薦」

綜合起來就是「他們是為使處於一般健康水平的人口群體達到必要營養攝入的令人滿意的水平而作的推薦,而不是一般要求」。

翻譯英語句子的技巧是什麼?

20樓:縮影

不要逐字翻譯,要把一句話讀完再理解它的意思

21樓:卑和田麗文

query取得iframe中元素的幾種方法在iframe子頁面獲取父頁面元素

**如下:$(

22樓:取個名字真簡

對於翻譯英語,一定的靈活點,不然翻譯出來的句子會很怪喔

初中英語句子翻譯

23樓:北京百利天下教育諮詢****

如下:興趣和愛好是最好的老師」,濃厚的學習興趣,可以使人集中力量,深入思考。如果讓你去做一件你毫無興趣的事,你根本無法做好,任何事如此,英語學習也不例外。

英語單詞是整個英語學習的基礎

俗語道:「拳不離手,曲不離口」。把所學的知識用在自己的英語日記中,久而久之,可大大提高自己的英語水平。

翻譯句子!英譯漢

24樓:匿名使用者

親愛的王教授:

我現在寫信是為了沒能赴約而向你道歉,我知道這是非常的不禮貌,並且給你製造了許多的麻煩。

我知道現在的任何道歉和解釋都是蒼白的。但是我不想讓你誤解我。在去你辦公室的路上,一位老婦人在公交車上由於心臟病發作而暈倒。

我叫了的士並送她去了醫院。我待在那裡知道她的兒子到來,這樣耽誤了我們的約會。

我很清醒我們的約會很重要,我很希望你能抽出自己的寶貴時間見一見我。

我在殷切期待你的訊息。

你忠誠的

25樓:陽光的索索

尊敬的王教授,

我寫信請你原諒不能夠保持我們的約會我。我知道,這是很不禮貌的,而且必須有您造成這麼多麻煩。

我估計,目前任何的解釋是蒼白和徒勞的。不過,我不想讓你誤解了我。在我去你的辦公室,一老太太因心臟病突然暈倒在公共汽車上的攻擊。

我停下來一輛計程車,送她到附近醫院。我在那裡呆,直到她的兒子來了,我們的約會而被寵壞。

我知道我們的約會的重要性。我希望你能好心騰出寶貴的來迎接我。

我期待著您的迴音。肅然

26樓:伊諾

親愛的教授王,

我寫此信是要問你要原諒我沒能保持我們的約會。我知道,這是非常不禮貌的,一定給你添了很多麻煩。

我確實認為目前面色蒼白,任何的解釋都是徒勞的。不過我不願意你們誤解我的意思了。在我去你的辦公室裡,一位老婦人因心臟病突然昏倒在公共汽車上了。

我停止了一輛計程車,叫人送到附近的醫院。我在那裡一直呆到她的兒子來了,那擄掠我們的約會。

我知道我們的約會具有重要的意義。我希望你會種有餘你寶貴的來迎接我。

我期待著你的來信。誠摯的

27樓:匿名使用者

尊敬的王教授:

我寫這封信是為了請求您的原諒——我沒能準時赴約。我知道這非常不禮貌,而且必定給您帶來了很多麻煩。

我承認我現在的解釋是蒼白無力的。但是,我不想讓您誤解我。在我到您辦公室的路上,一個老太太在公共汽車上因為心臟病突然暈倒了。

我叫停了一輛計程車,把她送到了附近的一所醫院。我在那裡守著,直到他兒子到醫院,然後,就誤了我們的預約。

我意識到我們的預約是很重要的。我懇請您能好心地騰出些寶貴的時間,我們見個面。

我期待您的迴音。

您誠摯的,

求助翻譯(英譯漢,求助 翻譯(英譯漢

在馬克吐溫的孩提時代。他在學校學了很多。他的媽媽經常擔心他的安全。他經常和其他的男孩子去游泳。他經常和其他的男孩子玩遊戲。在他後來的幾年裡。他一定很傷心因為他失去了他的妻子和三個孩子。他寫了很多故事,賺了很多錢。他繼續寫作直到死去。他過得很愉快。當他年輕的時候他很淘氣。他是一個乖孩子,別人讓他做什麼...

翻譯下面的句子,英譯中英譯漢常用的方法和技巧

一 1.他似乎不知所措,找不到一個恰當的詞來表達完他的想法.2.湯姆說了,她對這件事情的處理方式無懈可擊 令人信服.3.她的臉粘了不少泥土,頭髮纏在一起.儘管如此,你依然能看出她長的很漂亮.4.傑米很完美地運用了他的軀體語言 把軀體語言發揮得淋漓盡致,而湯呣沒有任何軀體語言可言.5.他衣服都沒脫就跳...

翻譯,英譯漢

這篇文章有很多教育和哲學方面的術語。我不是學那個專業的,還是盡力而為啦。每個人從與別人相處中得到的教育和年輕人得到的細緻周到的教育之間是有顯著差異的。前者的教育是偶然的 它是自然且重要的,但它不是社團明確的理由。可以說,衡量任何社會制度的價值在於它對擴大和改進經驗的影響,但是這種影響並不是它最初動機...