岳陽樓記翻譯

2022-04-15 23:02:35 字數 1013 閱讀 5645

1樓:唯愛妖旭

慶曆四年的春天,滕子京降職到嶽州做太守。到了第二年,政事通達,百姓和樂,各種該辦而未辦的事都興辦起來。於是重新修建岳陽樓,擴充套件它原來的規模,把唐代名家和當代人的詩詞歌賦刻在岳陽樓上。

囑託我寫一篇文章來記述這件事。   我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖上。它連線著遠方的山脈,吞納著長江的流水;水勢浩大,寬闊得無邊;或早或晚(一天裡)陰晴多變化,使景象也隨之千變萬化。

這就是在岳陽樓上看到的雄偉景象了。前人的記述(已經)很詳盡了。既然這樣,那麼(由南)向北可以通到巫峽,向南可以直達瀟水和湘水,降職遠調的官吏和詩人,大多會在這裡聚集,他們觀賞自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?

  像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴;陰冷的狂風怒吼著,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽也隱沒了形體;商人和旅客不能前行,桅杆倒下,船槳斷折;傍晚時分,(只聽到)老虎的咆哮猿猴的哀鳴。(在這種情況下)登上這座樓,就會產生離開國都,懷念家鄉,憂慮人家說自己的壞話,懼怕人家譏諷自己。(看到的都是)滿眼蕭條的景象,必然是感慨萬分而悲傷了啊。

  到了春風和煦,陽光普照,湖面風平浪靜,上下天色湖光相接,一片碧綠的湖水廣闊無邊;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒或浮或沉;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,浮在水上的月光閃耀起金光,湖面平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲互相應和,這樣的樂趣哪有窮盡啊!(在這種情況下)登上這座樓,就會感到心懷開朗,精神愉快;榮譽和屈辱一併忘了,端起酒杯面對清風,那真是高興到了極點。

    唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種的心情,為什麼呢?他們不因外物之優、個人之得而喜;也不因外物之劣、個人之失而悲;在朝廷上做官就替百姓擔憂;離開朝廷,在偏遠的江湖就替君王擔憂。

這樣(看來)在朝廷做官也擔憂,偏遠江湖也擔憂。既然這樣,那麼什麼時候才會感到快樂呢?那他們一定會說「在天下人憂愁之前憂愁,在天下人高興之後才高興」吧。

唉!如果沒有這種人,我該同誰一道呢?   寫於慶曆六年九月十五日(2023年9月15日)。

岳陽樓記標準翻譯,岳陽樓記的翻譯和原文,要一一對應

慶曆四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。到了第二年,政務推行順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴充套件它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,並 囑咐我寫一篇文章來記述這件事。依我看來,那巴陵郡的美好景色,全在這洞庭湖上。它連線著遠方的山脈,吞噬著長江的流水...

《岳陽樓記》的完整原文 翻譯,《岳陽樓記》的完整原文 翻譯

宋仁宗慶曆四年春天,滕子京被貶謫到嶽州當了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。於是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。囑託我寫一篇文章來記述這件事。我觀賞那嶽州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際...

岳陽樓記中,岳陽樓記中的成語

岳陽樓記 之 古仁人 張覺范仲淹 岳陽樓記 予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲 居廟堂之高,則憂其民 處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 乎。課本注 古仁人 古時品德高尚的人。我們認為,這種解釋只是根據范仲淹此文之內容...