這句英語怎麼理解,這句英語怎麼理解

2022-04-05 07:30:23 字數 1639 閱讀 4075

1樓:匿名使用者

正確翻譯應該是「婦女和兒童優先,在沒有婦女情況下,男人可以先上」

後面是省略的說法,完整的應該是 but men can be first when there were no women

另外,你第一種理解,是用漢語的思維去理解的,你第一種翻譯應該是women and children first, but men that are single(單身的),希望你能理解!

2樓:匿名使用者

婦女和兒童優先,男人隨後才能上(船)。

首先,讓婦女和兒童上船,之後,如果條件還允許,男士才可以上船。

3樓:匿名使用者

women and children first 女士小孩優先沒有疑問

but men when there were no women 剛開始我也理解錯了 但是仔細琢磨可以直面理解為 但是男人可以當那裡沒有女士的時候 這裡應該省略了一個詞 就是do 或者can 應該是but men can when there were no women(in the ship) ok理解嗎?

4樓:馬來西亞亞戴

兩個翻譯都是錯誤的.

"women and children first, but men when there were no women." = 《婦女和兒童優先; 如果沒有婦女, 男人才能與兒童先上(船)>>

改寫句子: "women and children first, but when there were no women, men and children (may go first)...."

補充: 《那句中的 but 怎麼理解?> 答: "but" = 《但是男人能上(如果沒有婦女)>.

5樓:匿名使用者

第二種是對的,when there are no women,當沒有婦女的時候男人才上船

如果第一種意思的話應該是:men who has no woman

6樓:匿名使用者

兩個理解都不對。

想讓婦女和孩子先上,等婦女跟孩子上完後,男人在上。

請問這句英語怎麼理解?

7樓:冷香小築

there should be occasions可以理解為有一些特殊的情況下

for the moment 暫且地

一般情況下,語法和拼寫是是最高階的考慮因素在英語筆試中

怎麼理解這句英語?

8樓:

第二種理解應當更加準確一些.

幹了他是一個會做飯的男孩.

如果指他是會做飯飯的那個男孩.應當用

the boy.

9樓:匿名使用者

標準理解 定語從句 表示強調

他是個會做飯的男孩。

10樓:向陽而艾

意思是2吧。

這句話其實就是he is a boy,他是個男孩。

後面的who can cook,是作為一個從句修飾boy的。

表示什麼樣的男孩?會做飯的男孩。

所以,意思是他是一個會做飯的男孩。

英語這句怎麼翻譯,這句英語怎麼翻譯呢?

i can t drink.i don t drink.一個是不會,一個是會喝因某些外在因素不喝。i m unable to drink.和 i can t drink.都是我不能喝酒的意思 這點可以肯定,因為can k n,k n aux.v.表示 能,能夠 if you won t keep q...

這句英語怎么翻譯,這句英語怎麼翻譯

1986年下半年,美國人的稅後儲蓄所佔比例曾經一度下降到2 以下,這個數字還不到十年前的一半。1986年末,稅後收入的份額,美國人拯救了在短時間內降至2 不到一半的圖我們只救了十年前。if time could turn the clock back,i will choose to meet yo...

這句話英語語法是什麼,怎麼理解,英語語法到底是什麼意思 怎麼用啊

我是一個高考的過來人,高考成績129分,平時大考碰狗屎運也考過130 的分數。首先我想請閣下明白一個道理冰凍三尺非一日之寒,所以堅持很重要,英語是一門很看重積累的科目。雖然我高考已經好多年了,而且今年即將大學畢業,踏入社會。但英語一直沒有丟,英語一直是我的排頭兵!我對英語的自信還有,我覺得學好英語不...