1樓:匿名使用者
「~ようとするところに」という表現はありません。
「~ようとしたところに」が正しい表現です。
この內容で「~ようとする」を使うなら、
「ところに」ではなく、「と」に接続します。
「遊びに出かけようとすると、母が帰ってきた」なら正しく、自然な文です。
この文と、
「遊びに出かけようとしたところに、母が帰ってきた」とは、ほとんど同じ意味ですが、
微妙な違いはあります。
「ようとすると」は、まさにその時、という時間を示すだけですが、
「ようとしたところに」ですと、話者の気持ち(この場合は、タイミングがよい または、
タイミングが悪い、と思う気持ち)が、感じられます。
2樓:
上面的句子是お風呂に入ろうと加上後面的語法,組成的。
語法點是:vるところだ・vているところだ・vたところだ・vていたところだ
vるところだ:用於表示該動作行為再說話時即將開始進行。相當於漢語的「(現在)正要~~,剛要~~~」等。經常與「今、ちょうど、これから」等時間副詞搭配使用。
例:今、出かけるところです。
vているところだ:用於表示該動作行為再說話時正在進行之中。相當於漢語的「現在正在~~~」之意。經常與「今、ちょうど」等時間副詞搭配使用。
例:今彼女とチャットをしているところです。
vたところだ:用於表示該動作行為再說話時剛剛結束。相當於漢語的「(現在)剛剛~~,剛~~~完」等。它經常與「今、たったいま」等時間副詞搭配使用。
例:今授業が終わったところです。
vていたところだ:用於表示從過去某一時點到說話之前該狀態一直在持續,多用來說明思考性的行為或心理狀態,一般用來表示該狀態發生了新的變化和情況。例:
僕もそろそろ帰ろうと思っていたところだ。
翻譯:1.正在洗澡門鈴響了。
2.剛洗完澡門鈴響了。
3.正要洗澡門鈴響了。
最後希望能幫到你。
3樓:
動詞原型+ところ:正打算做某事。但還沒做。
動詞過去式+ところ:剛一。。。就。。。表示剛做完。
動詞ている+ところ:正在做謀事。 動作還在進行中。
以上譯為:
1.正在洗澡門鈴響了。
2.剛洗完澡門鈴響了。
3.正要洗澡門鈴響了。
4樓:勢未
1,已開始要洗澡的時候,門鈴響了。
2,那時,已準備要洗澡了,門鈴響了。
3,就在想要洗澡的時候,門鈴響了。
5樓:金虹蓮
剛想洗澡的時候,門鈴響了。
洗完澡的時候,門鈴響了。
正在洗澡的時候,門鈴響了.
日語中ようとする和ようと思う有什麼區別
6樓:三秒微笑
前面的よう都是一樣的,是動詞表示意志的推量型,關鍵在於後面的動詞不一樣,其實很好理解,する是表示做,所以第一個句型一般可以翻譯成打算做什麼什麼。而思う是想的意思,一般翻譯成想怎麼怎麼樣。 且第一個句型常和ところへ連用,表示正要做什麼事情的時候,發生了別的事。
比如我正要出門,朋友來了。
7樓:北宮綾
主要按照後面動詞的意思去理解。 ようとする:怎麼怎麼樣去 做 。 ようと思う: 想 怎麼怎麼樣, 覺得 怎麼怎麼樣。採納哦
日語二級語法中的ところへ和ところに的區別
8樓:匿名使用者
第一個表示著陸點,第二個表示移動。
〉另外しようとしたところに和するところに有區別嗎?2個意思都是正要做什麼的時候,是不是就是時態上的區別啊?一個是過去,後面一個是說現在正要做……
第一個是準備做這件事情。表示意志。第二個是在做某件事情的某個地方。
〉還有個問題:について和についても表示關於……的時候,2個有區別嗎
第一個是關於。第二個是說,包含這件事情。就連。。。的意思
的ところ是不是指地點名詞啊,如果是的話——
有區別に是著落點,強調靜止。而へ是指方向,強調移動
如:學校に來ました。(來到學校。強調『到』的動作)學校へ來ました。(來學校,強調來)
しようとしたところに的したところに是するところに的過去時態,しようと的よう是意志助動詞,接在未然形後。しようとする可以表示剛要做什麼,たところ是指剛做了什麼。所以,第一個是過去剛要做什麼,而第二個是單純的剛要做什麼。。。
有點說不清楚。。。呵呵
について和についても的區別肯定是有的,主要涉及到も的用法,要放到句子中分析
ところに意思是正要做什麼的時候。
ところへ表示另外一個事情發生了。例如,父が寢込んだ所へ持ってきて、母も倒れた。
但是,說沒有區別也沒問題。
我沒用するところに。我覺得應該是しているところに或者しようとするところに。しようとしたところに和後面2個沒有區別。時態上的區別也沒有。
について表示關於什麼。計畫について說明した。
についても表示關於什麼也。日程についても說明した。
9樓:匿名使用者
ところへ:表示在前項發生的基礎上,又發生了~。多用於不幸之上又加不幸,類似於「雪上加霜」。
ところに:表示在做某事的時候,發生了自己不希望發現的事情。
10樓:匿名使用者
ところに vs ところへ
基本上ところに、ところへ二者用法其實沒什麼差別, 都是表示某時間某場合某場面,意外發生後項事件
只不過ところへ,帶點雪上加霜的語義, 通常我想表達禍不單行時會使用ところへ而不會用ところに
ところを vs ところに(へ)
兩者都有表示「正要……」的意思,兩者的前後項動作主體也一般都不同。區別在於,「ところを」後項多為對前項主體不利的 阻斷性情況,謂語多為「見つかる、捕まえる、襲う」等,且多為被動態。而ところに(へ)基本等於 「ちょうど~の時に」,後項多為「いく、來る、~がある、~がおこる」等動詞,後項事件的發生往往是出乎意料的。
請教初級語法問題,請教一個初級語法問題
如果按照你的說法,那兩句話的意思就變了。始 是代表自己的看見的東西,自己的一種推斷。而始 是聽說的事情,並不是你看到的事情。這兩句話翻譯過來就是 今 映畫 始 現在,電影好像要開始了。今 映畫 始 據說,現在電影要開始了。聽說的是動詞基本形 始 自己的推斷是動詞 形去掉 始 意思不同 始 表示好像要...
關於日語學習中語法的問題,請教,有關日語學習的問題。
你說的有些道理。語法是嵌入在語言每個具體表達之中的,它是某個語言使用中不知不覺約定俗成的一種方式,使用這語言的本民族的人並不刻意在意這個,但他們一般不會用錯。有資料顯示日本國內有關日語語法的書遠遠少於海外,如我們中國 而其他民族 外國 的人學習這個語言時又不能沒有語法知識的指導,否則就無法操作這個語...
想請教您英語語法問題,謝謝,想請教您一個英語語法問題,謝謝!!
句意 抄clare louis masa是唯一一襲個參bai與這個實驗,也是唯一一個 在為數不du多的志願 zhi者中因為這個實驗dao而喪命的人。很明顯,and前後兩個句子都是做了the only 的補助語。the only to 固定結構,表示 唯一.且and是並列連詞,用來連線兩個對等的充分,...