1樓:飛飛飛流光
實則,吾將安居,無關乎子之在否。
2樓:
其實有無我汝皆當過之善
3樓:
無鄙人,爾燕居,猶安。
早點休息不要熬夜,其實喜歡你的人就是我怎麼翻譯成古文
4樓:汝悟才感謝
夜靜三更,早些
安寢,心早已傾
慕汝的人是吾。
「你又不是我,怎麼知道我過得快不快樂呢 」這句話用文言文怎麼翻譯?
5樓:壹墨軒
這句話翻譯為文言文為:子非我,安知我樂否?
與「子非魚安知魚之樂」相同。
「子非魚安知魚之樂」是出自惠子的一句話,被記錄在《莊子.秋水》中。說明了不要總是以自己的眼光去看待他人,也有「己所不欲,勿施於人」的意味在其中。
原文:莊子與惠子游於濠梁之上。
莊子曰:「儵(tiáo)魚出遊從容,是魚之樂也。」
惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」
莊子曰:「子非我,安知我不知魚之樂?」
惠子曰:「我非子,固不知之矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣。」
莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚之樂』雲者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。」
譯文:莊子和朋友惠施出遊,在濠水的一座橋樑上交談。
莊子看著水裡的鰷魚躍出說:「鰷魚悠然自得,這是魚的快樂啊。」
惠子說:「你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?」
莊子說:「你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?」
惠子說:「我不是你,本來就不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚兒的快樂,也是完全可以斷定的。」
莊子說:「請回到我們開頭的話題。你說:『你**知道魚的快樂』等等,就是已經知道了我知道魚躍出水面的快樂而問我,我是在濠水橋上知道的。」(我站的位置比魚高)
6樓:yy亂夏末藍了海
文言文翻譯:子非我,安知我樂否?(此翻譯根據莊子改編)
看古文有翻譯的好些還是沒翻譯的,?看古文該怎麼看,是不是多讀幾遍
7樓:王俊昊
讀文言文,要了解內容,能順暢朗讀,背誦一些基本課文。這是初中階段學習文言文的基本要求,平時學習、複習都應遵循。
文言文的閱讀,學習,可以從以下幾方面入手:
一、正音讀
學習文言文,首先要朗讀,甚至背誦,所以朗讀背誦時都要把字音讀正確。一般說來,大多數讀音要以現代字典上的普通話讀音為準。但要注意以下幾點:
1、認準字形,讀準字音
文言文裡有一些現在不常用的字,就要求我們認真地辨明字形,查明字音,不要把形近字的讀音當做正音。如《扁鵲見蔡桓公》中的「桓」讀「hu‚n」而不讀「恆」;《桃花源記》中的「髫」而不讀「召」,《狼》中「眈眈相向」中的「眈」讀「dn」而不讀「枕」。
2、多音字應辨明詞性、詞義
現代漢語中多音多義字很多,讀文言文時也常會遇到一些多音字,這就要求我們辨明這個字的詞性和詞義,確定讀音。比如《論語》中的「學而時習之,不亦說乎」中的「說」當「喜悅」講,應讀「yuˆ」,而在「桃花源記」中的「及郡下,詣太守,說如此」句裡,「說」字當「述說」講,應讀「shu」.
二、正確的斷句、停頓
古人寫文章不用標點,所以古人在讀書時要自己斷句。我們現在讀古文,編者已經用標點符號把句子給我們斷開了,但是在讀一些長一點的句子時,往往要在一句之中表達一個概念或意思的地方,有一些小的停頓,這個停頓正確不正確,直接關係到對句意的理解正確與否。
區別停頓的辦法是通讀全文,通過對詞義的理解和文言文中詞與詞之間結構關係的分析,讀懂每一句話。如《狼》中有「其一犬坐於前」這句話,意思是「其中一隻(狼)像狗一樣坐在屠戶面前」,應在讀時停頓成「其一/犬坐於前」,如果讀作「其一犬/坐於前」,意思就變成「其中一隻狗蹲在屠戶面前」,其實,在《狼》文中,沒有狗出現過。同樣,對於「一狼洞其中」也應讀作「一狼/洞其中」,而不能讀作「一狼洞/其中」。
三、注意古今詞義的變化
詞義的變化有擴大、縮小和轉移幾種情形。詞義的擴大即今義所含內容大於古義,如《愚公移山》中的「河陽之北」中的「河」,在漢代以前專指黃河,一般的河流用「水」來表示,所以這個「河陽」就是「黃河北岸」的意思,而現在的「河」泛指所有的河流,詞義的縮小即今義所含內容小於古義,如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」一句裡,「妻子」的含義包括「妻子兒女」,而今義指「男子的配偶」,不包含子女在內。詞義的轉移即今義所含內容與古義之間發生了變化,如古漢語中「涕」指眼淚,而今義指「鼻涕」。
四、一詞多義現象
文言文一詞多義現象普遍存在,閱讀時要根據不同情況區別對待,特別注意根據上下語境確定具體義項。如「去」有「距離」「離開」「消除」等義,而在「西蜀之去南海,不知幾千裡也」(《為學》)句中,「去」只能理解為「兩地間的距離」的解釋。在「得錢千五百,乃去」(《宋定伯捉鬼》)句中,「去」理解為「離開」之意。
五、注意通假字
文言文中通假字的出現,是原 來古人在寫文章時本該用這個字時,卻借用了音同或音近意義不相通的字,就形成通假字,嚴格意義上講應講是「別字」了,但古人長期使用,並且得到社會認同,就不算錯了。比如《愚公移山》中有這樣一句話:「甚矣,汝之不惠」,其中「惠」本義是「恩惠」,但若按本義去解釋,整句話的意思就不通了,所以「惠」是個通假字,當「聰明」講,通「慧」。
類似這樣的通假字在初一階段的文言文中還有「湯」通「燙」、「齊」通「劑」(《扁鵲見察桓公》,)「說」能「悅」、「知」通「智」(《論語》十則)等等這些都需要我們結合課文內容詳加體味。
六、怎樣翻譯文言文
閱讀文言文,要準確理解大意,而不能只瞭解「大概」,所以就要把文言文翻譯成現代漢語,才能理解得徹底。翻譯時應注意幾點:
1、翻譯成現代漢語時,必須注意把握原文的文意,弄清所譯語句的上下文與譯句的關係。因為文言文不論實詞還是虛詞多認現象較為普遍,句式也多富於變化,只有把握了原文的文意,上下文語境,才能準確地判斷詞的義項和句式的用法進而準確地將文言文翻譯成現代漢語。
2、將文言文譯成現代漢語,主要應採用直譯和意譯兩種方式,以直譯為主。直譯要求將文言文字句用現代漢語對號入座,逐一落到實處,甚至對原文遣詞的特點、語言表達方式也必須在譯文中表現出來,與原文保持一致。意譯只要求根據文言文的基本意思進行翻譯,不拘泥於字句的逐個落實,甚至與原文的語言表達方式可以差別較大,具體的方法可掌握。
增、刪、留、變等四點。
增:就是把文言文中省略部分在翻譯時要增補出來,如「使人索扁鵲,已逃秦矣」句可譯為「(桓侯)使人尋找扁鵲,(扁鵲)已經逃到秦國了」。
刪:就是把文言文中某些或表示語氣、或表示停頓等沒有實際意義的詞可以刪去。
留:就是保留,凡是古今意義相同的詞以及帝王的稱號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等都可以在譯文中直接保留下來。
變:由於古漢語的習慣與現代漢語不同,有些文言句式如賓語前置句、定語後置句、介賓結構結構後置句在翻譯時要按照現代漢語語法規範調整詞序。如在《愚公移山》中的「甚矣,汝之不惠」就是明顯的狀語前置起強調作用的句子,翻譯時要譯成「你太不聰明瞭」才符合現代漢語的語法規範。
要想閱讀文言文,多讀多背,能默寫,既是大綱的要求,也是閱讀文言文的基本功之一。我們一定要對文章整體讀懂,不能斷章取義,這樣才能體會到文言文的精髓。
8樓:流雲
如果有翻譯可以先讀原文再看翻譯。多讀幾遍應該可以理解的
9樓:爺由孫子熬成
不懂的可以查字典 要多讀幾遍的 瞭解大概意思
"我們都會在你身邊,你不用過於擔心" 古文該怎麼翻譯?
10樓:達式東
我們都會在你身邊,你不用過於擔心
吾等均聚於爾之身畔,君無需擔憂煩心!
吾儕皆伴於子之身際,爾亦勿須愁憂過慮!
你一定要過得好 不然對不起我的不打擾 有沒有合適的古文翻譯下? 100
11樓:冷侃娛文
你若安好,各不相擾
希望能幫到你
12樓:飲之太和
君若安好,吾亦無憂矣!
把.得不到也沒關係能遇見你就很好.翻譯成古文
13樓:匿名使用者
縱未相濡以沫,遇汝乃吾之幸事
不得不相能遇君而愈
望採納~ 採納是美德啊~
如果有一個自動翻譯古文(文言文)的**,隨便輸入古文,都能做出翻譯,你會選擇用它嗎?
14樓:佰渡新人
當然會啦
條件1.我必須知道有這樣一個**(你的宣傳要做好,嘿)2.我不太懂古文,而卻偏偏想要知道這篇古文是什麼意思,我不用它不是太浪費資源嘍(你要考慮這樣的人多否)。
3.即使我會看古文,也不一定懂的翻譯啊,所以用吧。
4.它是免費的吧,:)
其實,最主要的是你要考慮,現在研究文言文的人有多少。
15樓:匿名使用者
是翻譯成中文還是英文啊??
把古文翻譯成中文?會用,偶爾。
我可能閱讀到什麼的時候遇到古文不懂會來用一下。
但一般我很少遇到古文。我對古文也沒什麼興趣。
我有興趣的話,我也會直接買本帶翻譯,不會費勁再上網查。
機翻還是讓人很不放心,這種工具一般也只能拿來當參考。
古文翻譯成英文,會用,但很少
可能在考研的時候,做題的參考工具,或者翻譯工作者的工作會有需要。
一般很少人有興趣。
古文翻譯成英文難度很大,而且也是比較高階的英語了 ,工具還是隻能參考。
本身個人覺得只有在考英語研究生的時候才有需要找相關的材料,平時是沒有興趣看什麼翻譯成英語的古文。
16樓:
不會,因為這種東西根本不可能出現
除非它收錄所有古文並且全部翻譯入庫
17樓:易拉鹹罐頭
大多情況下我不會用,只在偶爾翻譯詞語的時候會用。
因為我對語言比較敏感,對語文感興趣,也喜歡讀古文。古文琅琅上口,平時看到古文翻譯翻譯是我一項愛好。而且**中收錄的古文翻譯大都不全,機器不可能比得上人的思維和判斷。
要想真的準確翻譯好玄妙優美的古文,還是得靠長期閱讀,翻譯,辨析來積累,結合語境,反覆推敲來明確古文想表達的意思。
你有沒有暗戀過很久的人,你有暗戀過很久的人嗎?
有的。你暗戀過一個人很久嗎。有些人在喜歡一個人的時候,總是很勇敢,直接就去告白了,而有些人卻總是遲遲不敢有所行動,只是默默地關注著那個人,暗戀著那個人。暗戀的滋味,只有經歷過的人才會懂,暗戀一個人,往往是下面這六種感覺。1 總是怕他知道,又怕不知道。當你暗戀一個人的時候,你總是怕他會看穿你的心思,知...
你有沒有植過發,體驗如何?
可能是我家族遺傳吧,我爺爺就是脫髮十分的嚴重,我爸爸在四十多歲的時候也開始脫髮了,看的我害怕,平時經常去做頭發的護理,後來在我經常去的店裡,老闆給我推薦了說他這裡可以做植髮,我馬上就通知了爸爸,之後爸爸再這裡做了三個月左右的時間吧,現在人看起來年輕了很多,而且頭髮黑亮一點也看不錯是拖過發的人,我覺得...
有沒有那麼一瞬間?你心疼過我的執著。體諒過我的卑微,看穿過我的無助。有沒有那麼一瞬間
有沒有那麼一瞬間?你心疼過我的執著,體諒過我的卑微,看穿過我的無助,當然如果心疼你的人,他肯定會在乎你的一切 如果是對方懂得心疼你的執著,體諒你的卑微。那麼對方就是一個把你放在心間上的人。那麼一瞬間你心疼過我的執著,體諒過我的卑微,看穿過我的無助嗎?中間我心比你更多。這樣的瞬間大家都會遇到,當一段感...