1樓:花花有才哦
蔡英樂用英文名:yingle cai
人名翻譯原則:
1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。
2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成「t d lee」。
3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。
4、同一文章中出現同姓的人時,中譯名前加各自名字的腳點以區分。
5、譯名手冊查不到的外文姓氏,可以結合譯名手冊按照音譯的原則處理。
6、不少國外知名科學家和知名人士已有習用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。
如:henry norman bethune翻譯為「白求恩」。
7、我國出版物固定已久的外國名字不能亂譯,如elizabeth 翻譯成為「伊麗莎白」。
8、英文書中出現的**人民(這裡很可能是打字打錯了,似乎是「名」-angel注),譯成
中文後,可以在後面加小括號用英文註上其俄文名。
9、日本人姓名的漢字要改為中文簡化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒有對應的漢字時
候,則應沿用日文漢字。
10、英文或俄文書中出現的日文名字,如果不能查到其確切的中文寫法,可參照日文發音寫出其可能性較大的漢字。同時用小括號註明採用音譯處理。
11、學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,**人的姓名可以用拉丁文來拼寫。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫。
12、人名譯名儘量採用音譯原則,慎用意譯原則。
2樓:姓呂的呂公子
「蔡英樂」的英文名翻譯與拼音相同為:
cai, yingle
cai, yingyue (英文文法中,當姓氏在名字前會以逗號做區別)
一般介紹自我是先說名「英樂」再說姓氏「蔡」:
yingle cai
yingyue cai (名字寫在姓氏前則無需逗號)想自己另取一個有諧音的英文名可以考慮:leif, levi, ina, iva, ivan
幫我想想這個英文名怎麼寫~
3樓:匿名使用者
elaine,在英文中常被譯為伊蓮,而伊蓮一般不作為英語國家的人民,伊蓮這個人名多用於法語,俄羅斯語。
elaine在英文的意思是幼年的小鹿,就意思而言,作為名字較為適合。
4樓:冷白焱
allen發音挺像的,是個男名就是了。
hélène 伊蓮娜,是個法文名,有首歌就叫這個,當英文名用也行。
5樓:匿名使用者
你好!elliot, ellis,
enoch, eric
埃利奧特,埃利斯
伊諾克,埃裡克
發音和「依戀」相近了
6樓:喜歡豬的牛
eland 這個是那個牌子的名字 呵呵 應該是對 的
英文名怎麼寫?要注意些什麼?哪個應該大寫??
7樓:匿名使用者
中國人的姓名譯成英語時,用漢語拼音書寫,但不加聲調。它可以保持漢語的特點,即姓在前,名在後。姓和名必須分開寫,並且大寫姓和名的第一個字母。
如: lin tao (林濤), han mei (韓梅)。如果名字是兩個字組成的,要連在一起拼寫,並大寫第一個字母。
如:li xiaowen。又如:
zhang lihua(張立華)。如果名字部分的第二個字是以母音字母開頭的時候,一般要在兩個字中間加「』」。如:
李麗安寫成li li』an,否則易被讀成「李蓮」。當姓為複姓時,與名字部分書寫規則相同。如:
sima qian(司馬遷)。
孔玉潔就是kong yujie
蔡凱霖英文名字怎麼寫?怎麼讀,蔡徐坤的英文名怎麼念
中文名字 蔡凱霖 韓語名字 韓式英文 chae gae rim 漢語拼音 kailin cai 中文名字 蔡凱霖 韓語名字 韓式英文 chae gae rim 漢語拼音 kailin cai 希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請追問!滿意的話望採納.蔡徐坤的英文名怎麼念 蔡徐坤的英文名字是augus...
我叫英英!我想知道英文名怎麼讀?怎麼寫
英英的英文名是 英英ying ying 中國人名的英文寫法就是拼音,這本應該不是一個問題的,國家也早就出臺了相關檔案和標準。如1976年的 中國人名漢語拼音字母拼寫法 中就規定了 讀音也是讀英英的。外語學習和教育之間有什麼內在聯絡?外語學習主要是學習技能,教育側重方面很廣,包括文化等等。如果你能在自...
人的英文名,讀出來是凱文,用英文怎麼寫啊
意思是 出身很好的 聖人。英文名 kevin kevin 中文音譯 凱文 名字性別 男孩英文名 語種 蘇格蘭語 古英語 名字寓意 文雅的 名字印象 十分敏感。很喜歡藝術和 寫作更能表達自己的想法。不喜歡單調的生活。喜歡戶外。名字含義 文雅的,可愛的 英語 caoimh n的英文名稱caoimh n,...