「今晚的月色真美啊」這句話是什麼意思?謝謝回答

2021-05-02 03:35:01 字數 6243 閱讀 2126

1樓:庸予言爾

今晚的月色真美啊!在某部日漫中男主對女主用來表達情意,是「我喜歡你」的意思。因為含蓄不好意思直言「我愛你」這個話,只好用月色真美來表達。

2樓:勾清芬

今晚的月色真美啊!這句話是什麼意思?謝謝回答啊,他的意思就是說真外,今晚的夜色真美啊,真好看。

嗯,他想和你多說說話,和你在外頭多待一今晚的月色真美啊!這句話是什麼意思?謝謝回答啊,他的意思就是說真外,今晚的夜色真美啊,真好看。

嗯,他想和你多說說話,和你在外頭多待一會兒。

3樓:上官駿景

那月色真美,這句話的意思是今天晚上的風景真的是特別好啊,表達了一個人特別啊愉悅的心情

4樓:全弘致

今晚的月色真美呀,意思就是說今天的月亮的月色是非常的美麗,這就是說景色是非常的美麗,應該就是這樣的意思

5樓:輕候水悅

今晚的月色真美,一般都是青年男女談戀愛的最希望聽到的話題想花前月下。

6樓:伊凝

很簡單的一句話吧,只是讚美今晚的月色很漂亮。說明這個人的心情隨之也很好的

7樓:珂葉葉

說明今晚的衣服色很美,他的心情很好,兩個人在一起感覺很美好

8樓:美美的巨龍皇后

也就是字面上的意思。有可能是為了緩解尷尬,隨口說出來的話。

9樓:

今晚的月色真美啊,這句話是什麼意思?是形容今晚的景色很美的意思是一種正常的語句表達呀

求問,「今晚的月色真美啊。」是什麼意思

10樓:熱詞替換

「月色真美」是日本的愛情句子,日文是「今夜は月が綺麗ですね」,「今晚月色真美」到底是什麼梗?

11樓:畸心的豬

「月色真美」是日本的愛情句子,

日文是「今夜は月が綺麗ですね」回,正因為你的存在,答

所以才使得夜空如此美妙。此話出自於夏目簌石,當時他在一所學校當英文教師,正在講述一篇愛情文章,要求把「i love you」翻譯成日文,這時候一名學生說「我愛你」,但夏目簌石表示這樣翻譯實在是太俗氣了,用「月色真美」來表達的話,能顯得句子更加優美,更含蓄一些。

12樓:哈哈欠為你違逆

今晚月色真美,適合叉猹。

13樓:玫瑰花

如果有一個人對你說抄今晚的月色真美。bai那他du意識表達的不管事,今天的越是zhi來勁色來,而且他dao想表達的意識還有更深刻的,那就是今天我的心情更美!

今晚的月色更美,所以越是襯托你的臉蛋兒更美!今晚的月色更美,所以炸著我面前的那個你更美。我喜歡你。

在這啊。美麗的月色下。我們一起散步,我們一起聊天,那這種心情。

不是更美嗎?我愛在今晚的月色下散步,我愛今天的月色。我愛今天月色下的各種美麗的風景,美麗的山水湖,是啊!

今天,我的心情更美。

我和喜歡的妹子說了今晚的月色真美啊這句話,妹子回我明天的月色也會美的,這是什麼意思? 5

14樓:冬至雪傾城丶

我理解為:明天(下一個)月色也很美。表明委婉的拒絕了你,並表示下一個你會找到更好的

15樓:哇哈哈哈卡

就是我喜歡你的意思,

同意就回。風也溫柔

不同意回。適合插猹

16樓:總是那麼無聊啊

說明她同意和你交往下去了,兄弟

17樓:燦藍

今晚月色真美 是含蓄的表白的話 意思是我喜歡你 她回你的意思是 以後也會一直喜歡你的

18樓:匿名使用者

哈哈哈 你還是確定一下比較好

19樓:畫詭

如果她知道「今晚月色真美」的意思,那麼就是同意了,如果不知道的話……直接表白一點吧

20樓:好勇少

我覺得你可以回「明天一起吃早餐」了

21樓:

委婉的拒絕,讓你換個妹子表白

日語裡今晚月亮很美有什麼特殊的意義嗎?

22樓:匿名使用者

表達愛意。

夏目漱石問大學生們「i love you」要怎麼翻譯,學生回答是「我愛你」,但夏目漱石說「日本人這時候會說『今晚月亮真美』」。

夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),本名夏目金之助,筆名漱石,取自"漱石枕流"(《晉書》孫楚語) ,日本近代作家,生於江戶的牛迂馬場下橫町(今東京都新宿區喜久井町)一個小吏家庭,是家中末子。

夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為"國民大作家"。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫**時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。

他對個人心理的描寫精確細微,開啟了後世私**的風氣之先。他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。他一生堅持對明治社會的批判態度。

2023年,他的頭像被印在日元1000元的紙幣上。(2023年11月改為日本醫學家野口英世)。

日語中表達我愛你的常見說法有「愛(あい)してる」、「愛しています」。「愛してる」的羅馬音為aisiteru,中文發音即阿姨洗鐵路。

23樓:匿名使用者

是一種隱晦的表白方式

「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"i love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。

還看到一種浪漫的解釋是「每一個月(tsuki)中,都默默藏了一個好き(suki)。」

現在的影視作品中還有一部分會提到的,比如相棒中我記得好像就出現過。

24樓:曉

是一種很美的表白的方式,月色很美想和喜歡的人分享,所有美好的事物都想和你分享,僅此而已

25樓:匿名使用者

出自夏目漱石在學校當英文老師,月下散步的一對男女告白,這裡的"i love you"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今天的月色真美)就足夠了(有「和你一起看的月亮最美」之隱意)

26樓:友美ii丷

不好意思,我手一快點了踩,不好意思對不起

今晚月色真美是什麼梗

27樓:熱詞替換

「月色真美」是日本的愛情句子,日文是「今夜は月が綺麗ですね」,「今晚月色真美」到底是什麼梗?

28樓:匿名使用者

這句話是日本的情話,就像人們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔。

夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"i love you"翻譯成日文。夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今天的月色真美)。

擴充套件資料「今晚月色真美」是網路流行語言。

網路語言不僅是語言上表意、表音或表象的一種簡單替換,它的九大基本特徵,基本上涵蓋了網民對自身、對社會、對時代的一種態度。開放和虛擬的網際網路絡,數以億計的網民,決定了網路語言發展的多元化, 時間和歷史終將淘汰與時代脫節的語言,也必然會順應時勢產生大量新的詞彙和語句。

網民對現實社會和網際網路上的熱點具有敏銳的嗅覺, 反之這些熱點也會催生出一些新的網路用語,如「待我長髮及腰,少年娶我可好」,該句出於網路上的一首詩詞,類似的還有「元芳,你怎麼看」「我和小夥伴們都驚呆了」等等, 隨著這些句子的走紅,它們的使用範圍和內涵也在不斷變化。

29樓:哈哈欠為你違逆

今晚月色真美,適合叉猹。

30樓:瀟灑小姐

夏目漱石的**,向夏目漱石請教如何向人表白,夏目漱石回答道,只要向他說

今晚月色真美。

「今晚的月色真美啊」這句話是什麼意思?

31樓:納茲

「今晚的月色真美」意思是「我愛你」。

詳解:夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句"i love you"翻譯成日文。學生直接翻譯成了「我愛你」。

夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成「今天的月色真美」,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在「願意與你共享美好事物」的感情中,

受這句話影響的作品:

1、《大圖書館的牧羊人》鈴木佳奈曾以今晚的月色真美向筧京太郎表達自己的感情。

2、《聲之形》中聾啞少女西宮硝子對石田將也告白「我喜歡你」,石田因為聽不清楚,要求硝子以手語表示,被石田理解成月亮很美(日語「喜歡(好すき)」「月亮(つき)」發音相似)。

3、伊藤ハチ創作的漫畫《月色真美啊》以月が綺麗ですね為名。

32樓:微甜世界

「今晚的月色真美啊」意思:因為今晚有愛人相伴,心情悅愉,不僅月色美,眼中的任何事物都應該是很美的喲!

這句話的日語版是「今夜は月が綺麗ですね」

這是夏目漱石的一句名言,不是文學作品裡的,而是作為英語教師,在教學中說的。

在翻譯英語 l love you 時,夏目漱石如上翻譯。體現了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。

含義是,因為有你在,月亮才格外美麗。是日本的愛情名句之一。

33樓:東北花痴

今晚的月色真美啊,這個意思是說今天晚上的月亮圓或者是景色和心情都同樣的美麗,也許是暗示說,有美景還有家人,這才是月色美的標準呢。

34樓:匿名使用者

今晚的夜色真美呀,這句話是一語雙關的意思。一方面月色可能真的如水一般美好,另外一方面更是因為有喜歡的人在身邊所以才感覺到月色更美。因此說景色美,倒不如說因為有了人的存在,月色才顯得更加美好。

35樓:六小時

夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"i love you"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今晚的月色真美)就足夠了(有「和你一起看的月亮最美」之隱意)

36樓:乘金蘭是嫣

「月色真美」是日本的愛情句子,日文是「今夜は月が綺麗ですね」,正因為你的存在,所以才使得夜空如此美妙。此話出自於夏目簌石,當時他在一所學校當英文教師,正在講述一篇愛情文章,要求把「i

love

you」翻譯成日文,這時候一名學生說「我愛你」,但夏目簌石表示這樣翻譯實在是太俗氣了,用「月色真美」來表達的話,能顯得句子更加優美,更含蓄一些。

37樓:匿名使用者

沒什麼意思,就是說今晚的月亮不錯,亮度也好,與周邊的環境交織在一起,讓人覺得很舒服。

38樓:葉子的

這句話可以適用於情侶在約會的時候說出來,然後會是一個調節氣氛的絕佳語句

39樓:love徐姐

將我愛你用另一種方式表達。

40樓:匿名使用者

意思是我想你了月亮好圓,我好想你

41樓:哈哈欠為你違逆

今晚月色真美,適合叉猹。

42樓:匿名使用者

小故事:夏目簌石在教英語的時候,一個學生將「i love you"譯為「我君を愛す」。夏目說這樣子翻譯不太好,對於日本人來說,會譯為「月が綺麗ですね(今夜月色很美)」,因為這樣比較含蓄。

所以,「月が綺麗ですね」成為了日式含蓄告白的一個句式。

女朋友對我說今晚的夜色真美,是什麼意思?我該怎麼回她?

43樓:匿名使用者

你女朋友是個浪漫的女生。這樣說,是在含蓄地告訴你,在這美好的良辰時刻,你們不應該辜負這美好的時光。這時,你應該配合女朋友,陪著她出去,享受來自兩個人的浪漫時刻。

所以,你也要懂點風情。回她說:娘子,我陪你度春宵。

44樓:匿名使用者

告訴你今晚她的心情很好,盡情的愛吧。

45樓:冼super丶

你就說月亮和你一樣美啊這樣這類的就應該可以了你女朋友而且應該要輕鬆相處

46樓:匿名使用者

你可以回她,今晚的夜色下的你更美。

今晚的月色真好是什麼意思今晚的月色真美啊這句話是什麼意思?

今晚的月色真好 其實就是 我愛你 的意思。傳說中,夏目漱石在擔任英文教師時,看到學生將 i love you 翻譯成 我愛你 時表示 哪有日本人把 我愛你 掛在嘴邊的!不如譯作 月色真美 這樣日本人才能懂。不過,這個逸聞事實上在夏目漱石逝世後才開始出現,很有可能是後世杜撰。除表達好感 告白以外,有的...

這句話是什麼意思啊這句話是什麼意思啊?

這句話的意思應該就是我們一定要認真的學習,這樣能夠讓我們的將來會走更寬廣的道路,而且我們的道路會更加長遠。這句話的意思就是 好好學習天天向上,未來你一定會成功的,我看好你,我真的看好你,真的真的,以後你會有3個孩子,1個兒子2個女兒,還有一個農場2個雞窩3個狗窩4個魚塘。以上就是全部翻譯內容,望採納...

這句話是什麼意思啊,這句話是什麼意思啊?

這裡不單看balance account balance的意思是賬戶餘額 這句話的意思是 你的話費餘額是2美元。balance是餘額。片語account balance 賬戶餘額,固定搭配呀。再說該詞好像沒有花費的意思。參見balance名詞釋義 1.平衡,均衡 2.天平,秤 3.結存,結餘,餘額 ...