1樓:殘燭老翁
翻譯的要點bai,簡單說是兩點。一要du吃透原句含義,zhi二是準確dao組織漢語將原意內表達出來。
所以,容筆譯一定不要著急下筆,一定要把句子內容,各個成分之間的關係搞清楚。另外,要加強中文水平,否則會出現意思懂了,就是說不出來的情況。
最好多看看中英文對照的資料,像精讀一樣,一個句子一個句子地對照學習其中的翻譯技巧。
2樓:匿名使用者
需要語法、句式和段落篇章結構方面的能力
比如一個英語句子中..單詞全部認識,但是就是翻譯要翻譯錯,怎麼辦啊?
3樓:帥誠詩念
翻譯從來就不是翻譯單詞,而是翻譯含義。英漢笑話中,把howare
you?
翻譯為"怎麼是你?",把
howold
areyou?
翻譯為"怎麼老是你?"
就是不能按單詞翻譯的好例子。
要翻譯得好,首先要把英語和漢語都學好,包括單詞、語法、句式、慣用語都要熟悉。學翻譯時還會學到一些技巧,那只是為了增加翻譯的效率。翻譯的根本,是要能準確理解原文的含義,再用譯文準確表達出來,那就是好的翻譯。
英語單詞都認識,但是翻譯句子的時候就是不會翻譯,這是怎麼回事? 10
4樓:知魚之樂
單詞記住了,下一步就是要熟悉短語結構,固定詞語,語法,句子結構,先學走再學跑,慢慢來。這些都會了再加上多練習,看懂句子早晚不成問題
5樓:匿名使用者
首先,這個現象很正常,很多英語學習者都有和你一樣的問題,不要急躁。
其次,practise makes perfect(熟能生巧),這個需要多多鍛鍊,不能一蹴而就。
為什麼在一個英語句子裡幾乎所有單詞你都認識但是你就是翻譯不出來,哪兒出毛病了?
6樓:匿名使用者
一、句子結構沒弄清。
二、很多單詞有不止一個意思,而你只知道其中一個。
7樓:
語感不夠 多看看英譯例題
8樓:小乙哥
語文不太好 要不就是有的單詞意思比較多你不太會變通
9樓:
語法不通,平時閱讀量少
英語單詞都認識,但是翻譯句子的時候就是不會翻譯,這是怎麼回事
單詞記住了,下一步就是要熟悉短語結構,固定詞語,語法,句子結構,先學走再學跑,慢慢來。這些都會了再加上多練習,看懂句子早晚不成問題 首先,這個現象很正常,很多英語學習者都有和你一樣的問題,不要急躁。其次,practise makes perfect 熟能生巧 這個需要多多鍛鍊,不能一蹴而就。英語單詞...
英語單詞好難消化怎麼辦,最難讀的英語單詞
英語單詞一定要學會聽說讀寫。每天早上起來對單詞應該多讀幾遍,俗話說熟能生巧。請採納,謝謝。英語單詞的記憶不應該是獨立的。我想為了記單詞而記單詞是不對的,應該將聽說讀寫多種方式結合在一起.記憶單詞應該放在大背景下記憶.比如,我願意找一篇自己喜歡的並且適合自己英語水平的文章閱讀,其間會出現一些生詞,但前...
英語單詞大部分都認識,翻譯句子為什麼老是翻譯不出來
這就是你認識那麼多漢子 寫不出好文章的道理 單詞,僅僅是一個詞而已 而句子和文章是一種表達 是一種描述,一種情緒 或者是一種觀念等等 翻譯句子更多的是靈活的翻譯 要理解語境,還有你的語言功底 這是因為英語是有語法和語境的,一個單詞在句子中可能有很多的意思和解釋,所以如果連成一句話,那麼沒有正確的解讀...