請大家幫忙將中文地址翻譯成英文的謝謝

2021-05-25 18:07:18 字數 3670 閱讀 2003

1樓:匿名使用者

12 hao, wu zi da sha, bei jiao chang heng lu, guang zhou

請你看到答案後不要笑,更不要覺得我是在跟你開玩笑!這個方法是新東方的老師教的。為什麼要用拼音寫?原因如下:

從國外寄到中國的郵件只要寫了china,就會送到中國統一分發。先發到省,再發到市,然後逐級發下去。郵遞員按照郵編大致確定方位,然後再依據英文地址核對是否有對應的中文地址。

如果你的地址是從中文翻譯過去的,會有很多種說法,例如如果你把物資大廈翻成material building,但是郵遞員可能會還原成材料大廈。你讓他上哪兒找你去?所以只要把國家寫成china讓外國人能把郵件送到中國,剩下的地址都用拼音寫。

因為郵遞員是中國人,拼音最方便!他一下子就知道是什麼地方。

還有一點要明白:人家之所以要求你用英文寫地址實際原因是因為他們的電腦不能顯示中文,而不是他們真想知道你住在**。

2樓:冷凍晒乾

如果物資大廈就是廣州市北較場橫路12號的話地址為goods and materials mansion, no.12, beijiaochangheng road, guangzhou city

要求寫英文地址最好寫標準點,郵遞員都經過培訓,都會看英文寫的地址必要的話後面可以加上guangdong province, china(中國廣東省)

中文地址翻譯成英文地址方法和技巧

最好學會翻譯

3樓:匿名使用者

12# wuzi buiding/mansion/tower, beijiaochangheng road, guang zhou city.

不知這樣是否準確,如果涉及重要的信件或包裹的話,建議去當地公安部門或公證處或郵局總局詢問該地址的準確翻譯是什麼。

也可以去當地比較權威的翻譯公司,如公證處指定的翻譯公司,他們的翻譯肯定準確無誤。

4樓:google降臨

no.12 road.beijiaochangheng city.guangzhou

中文地址翻譯成英文地址~謝謝~急!

5樓:匿名使用者

中國湖北省武漢市東湖高新技術開發區大學園路1號萬科城市花園上回東九區g3102 郵編

答430223

g3102, shangdongjiu zone, wanke city garden, no. 1, daxueyuan road, donghu high and new technical development zone, wuhan city, 430223 hubei province, china

6樓:匿名使用者

g3102, shangdongjiu zone, wanke city garden, no.1, daxueyuan road, donghu high & new technological development zone, wuhan city, hubei province, p.r.

china 430223

請把中文地址翻譯成英文謝謝

7樓:匿名使用者

a10f,

china waiwen mansion,no.89 north road of the west third ring,

haidian district,

beijing,

china

我覺得「中國外文大廈」的翻譯,你可以看你們那個建築上怎麼附的英文,查一下。如果沒有,我覺得你是對的,因為中文地名不隨便翻譯成英文,一般就拼音代替。(*^__^*) 嘻嘻……,愚見!

還有,foreign應該這麼拼...

8樓:匿名使用者

外文大廈你應該知道的吧?不是forienge language mansion?還有,北路不加road了,其實是北段。

a10f,

china forienge language mansion,no.89 north of the west third ring,

haidian district,

beijing,

china

9樓:

floor 10, tower a, china foreign language mansion, no. 89, north of west third ring road, haidian district, beijing city, p. r.

china

10樓:朝朝小圃

拼音很合適,這樣更清晰;西三環北路:north of west 3rd ring road,

11樓:匿名使用者

同意三樓,如果是郵寄地址的話 不能隨便翻譯成英文哦 不然郵遞員不認得的 除非有確定的英文名字才可以寫。 敝人的經驗是每次從國外往國內寄信除了to: china 之外 全部拼音來寫,一次都沒有寄丟過哦~

請幫我把中文地址翻譯成英文 謝謝

12樓:匿名使用者

jinshan shihao yuyuan, no.1, 15f, unit 3, building 3, no. 865, zhanqian west street, hunchun city, jilin province

請幫忙:中文地址翻譯成英文地址,**等。

13樓:匿名使用者

雖已採納,但想說明一點,'街道'在這是指一個街區或社群,將之內翻譯為街 street,

稍有偏頗容 !

no.12, xiujiang west road,xiujiang sub-district, yuanzhou district,

yichun, jiangxi province, china.

14樓:匿名使用者

unit 12, xiujiang west road, xiujiang street, yuanzhou district, yichun city, jiangxi province. china

15樓:匿名使用者

nture over the love of ease.

16樓:匿名使用者

no.12 xiujiang west road, xiujiang street, yuanzhou district, yichun city,jiangxi province

如何把中文地址翻譯成英文,我需要一個

請幫忙把香港中文地址翻譯成英文地址,謝謝!

17樓:匿名使用者

應該加上路名- 青康路 12 號!

room c801, hong cheung house, cheung hong estate,

no. 12, ching hong road, tsing yi, hong kong.

18樓:端木吟天

tsing yi, long kang cun, kang xiang floor, room c801

請大家幫忙把這香港的英文地址翻譯成中文,謝謝

最好把街名也加上。香港 九龍 樂富村 橫頭磡 富美街 17號 巨集業樓 1702 室 九龍樂富邨橫頭磡巨集業樓1702室 香港英文地址請大家幫忙翻譯下中文的謝謝要準確啊!10 rm 33,33室 man king building,文景樓no 33 man ying street,33號文英街yau...

印尼地址幫忙翻譯成中文,謝謝,印尼地址翻譯成中文

jalan raya sapan no 50 rt.01 rw.12 tegalluar kec.bojongsoang bandung 高速源公路 baisapan沒有du50 rt。zhi 01 rw。12 tegalluar kec。bojongsoang萬隆dao 印尼地址翻譯成中文 這個地...

請大家幫忙,德語翻譯,請大家幫忙翻譯成德語!

clumbus航行centers 海豚航海者 dephin 和msc armonia 每隔一小時到來從挪威kreuzliner和在不來梅港荷蘭comingly.和再次在大海中新客人.hansa航行在的上方提供資料你 觀光裝置在 04213346618和海豚kreuzfahrtenueber下面 海豚...