1樓:
1、是的,日本古代
全部是繁體漢字
2、日本的簡體字有兩種途徑,一是中國古代的簡體字,你不要以為中國在五四之後才有簡體字,實際上隋唐都有了,你看看草書、行書,都是簡體字。另一個途徑是為了推動漢字學習,日本人自己修改的簡體字。
3、當時中國遠比日本強大,所以不會想到引用日本文字的,就像現在歐美不會引入中文。
4、我的看法是,英語易學難精,中文學3000字就可看書讀報。而英文3000字,你根本就看不了報紙書籍。
日文的難度高於中國,特別是對不同人說同一個意思,有不同說法。同樣是「謝謝」兩個字,日文男對女,女對男,尊對卑,卑對尊,長對幼,幼對長……都有不同的說法。
日語中平假名和片假名,是不是像中國的繁體字與簡體字一樣,只是寫法不同,但其讀法與意義是一樣的?
2樓:匿名使用者
讀法的確一樣,但是意義不一樣哦。片假名主要用於外來詞彙的拼讀
3樓:匿名使用者
日語中文字有平假名copy、片假名和漢bai字,他們之間的du關係是平
等的,只是zhi各自的表達內容、功能有所dao不同,一般來說平假名是用來書寫日語詞的(包括一般的漢字標註)還有語法功能,片假名主要用於表示外來的詞彙,漢字在日語中有很大比例,只不過現在很多年輕的人都不願意學漢字,只用平假名錶示。
平假名和片假名意義、讀音是一樣的,不過他們的關係跟中國的簡體字和繁體字關係是不一樣的,簡體字是為了簡化繁體字,是繁體的另一種寫法,一般不會同時使用。而平假名、片假名則可以在文章中同時使用,只是功能不同。
4樓:匿名使用者
平假名跟片假名是有區別的!
平假名主要用於表現具有語法功能的詞,
而片假名是用於書寫外來詞,擬聲詞,擬態詞和一部分動、植物的名稱!
日語和中文有什麼不同?日本人知道繁體字,但是中文很多簡體字是日文字?好奇怪?
5樓:小聖
日本人有自己的語言。但是很久很久以前他們連字都沒有的。都是從中國傳過去的。
所以他們的字是中國的漢字演變過去的,然後加上他們自己的語言。
有些像銀行學校旅行這樣的詞,他們的意思跟我們的意思一樣,是因為字和語言一起傳過去的時候,作為外交的**沒有弄錯。但是有些東西,比如咱們的汽車,日語裡面是火車的意思,這大概就是我們的文字傳過去他們那邊的時候,外交的**相互交流的時候產生的誤解,然後就一直被沿承下來了。【不要去指責他們既然要傳承我們的文字為什麼又要用錯誤的中文啦,其實這也算是他們的一個特點】
你說日文把英文發音變成50音厲害?咱們中國還不是把英語發音變成了拼音用來標中文?咱們也很厲害啊。
片假名是中文的偏旁部首,平假名是中文的草書,不是什麼其它文字。在很早很早以前,就完全跟咱們古時候的草書一樣的,只是歷經一些年代的變更慢慢被簡化下來而已。有些古老的平假名現在都沒在用了,直接被刪掉了。
他們為什麼有的字和咱們不一樣?因為咱們的文字傳過去的時候是很久很久以前的事情,那時候咱們用的是繁體字對吧?所以傳過去他們也是繁體字啊。
簡體字是那誰在位的時候實施的,那個時候日本已經算是一個強大的小國了,我們做了改變,他們需要跟著我們改變嗎?所以他們依舊保留了繁體字,只是有些比較複雜的也許他們覺得不好寫,也簡化了一些,但是他們跟咱們做繁體字簡化的人又不是同一個人,哪會知道對方簡化成什麼樣子,所以就各自簡化各自的啊,這就形成了一些日本特有的漢字。
至於為什麼要修改繁體字,你去問當時實施這個政策的那誰吧。。。。。其實用了簡體字寫起來更快不是麼?繁體字比劃那麼多,寫起來很慢吧?
現在大家的生活節奏越來越快了,把生活更簡單化不好麼。這是時代的進步,一個繁體字簡體話能激化什麼矛盾。。。。。。你說的有點過了。
6樓:匿名使用者
簡化的方案不同。
不能照搬。
7樓:魚是海心上的疤
其實你問的這個問題我也考慮過,比如中國這個詞吧,在新版標日或者其他教科書都一律是簡體「中」,原因是什麼呢?因為日本2023年進行文字簡化,把一些難寫的簡化成簡體或直接用平假名代替。
日語當中漢字繁體字的問題
8樓:匿名使用者
你這個問題來
只能綜合說明。
日語源的漢字是古bai代過去的,又沒
du經過中國這樣的漢字zhi改革,
dao原則上來說,日文中的所有漢字都是繁體字,假名從來都是給漢字注音或起語法作用,談不上用繁體字給假名錶示。
不過,有些字寫起來困難,逐漸也簡化了形成慣例。看起來就像我們的簡體字。
9樓:
糾正一下bai,日語中du的繁體字和我們的繁體字不zhi是一樣
dao的,是由古漢字演專變而來的,要屬看具體的情況來定,學過日語的都知道,現在日語三分之一是漢字,三分之一是假名的,還有三分之一是外來語,隨著時代的進步和文化的交融,日語中的片假名卻在與日俱增,但是漢字仍然屬於高素質文化的人才的象徵!
10樓:雛森
不是 日語分為3種型別
1.平假名
2.片假名
3.日文漢字
他們是並列關係,並不是誰能表示誰
但是日迴文漢字的讀音可以答用平假名錶示,並常常寫成平假名(我問過日本人為什麼,他們說日文漢字不是太常用。我覺得就像咱們不用繁體字一樣,麻煩),至於什麼時候用嘛,你看看報紙,書籍。一些書面文章和古文中日文漢字用得比較多
11樓:匿名使用者
不是所有假名都可
來以用漢字的
而且日自文漢字不等於繁體字 他和中文的繁體寫法還是不一樣的 有的和簡體很像
寫漢字或者假名沒有特別要求 你要不嫌麻煩全寫假名別人也能懂……小學生的課本就幾乎都是假名……
漢字 假名 片假名的外來語 加一起才是日文的精髓……
12樓:旻之藍
助詞就不能用漢字表示,只能用假名
對日本人來說漢字是很難的,文化程度越高的人使用的漢字就越多
但同一個漢字在不同片語裡讀法常常不一樣,咱們中國人學起來也不是想象中那麼輕而易舉的
13樓:日是臺
拿中文作比較
拼音=假名,漢字=繁體字
正式場合,最好都繁體字
14樓:匿名使用者
一個例子。 日文中的「國」字,是用的簡體。
日文漢字全是繁體嗎?
15樓:離溫景
並不全是繁體。
《諸橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,內共記載接近5萬個漢字,古典日文中的容漢字則與繁體漢字無異。二戰後,日文漢字進行了一系列的簡化與合併,現代日文中常用漢字為2136字。
漢字於公元5世紀隨著一些佛教僧侶將中國的經書帶到日本而大量傳入。這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。
16樓:gta小雞
不全是的,繁體分為「臺灣正體」和「港澳繁體」兩種,用字有一定差異。臺灣正體版是最複雜最原始的舊字權形繁體字,港澳繁體則是經過了一定簡化和異化的新字形。日語中的當用漢字是臺灣正體+港澳繁體+簡化字的綜合。
如「學」字和「國」字是跟簡體中的一樣而不是繁體的(這其實是因為中國大陸的簡體字方案參考了部分日語)。「汙」字寫作「汚」,是異體繁體。而「圖」字則寫作「図」,「單」字寫作「単」,這是和中國不同的簡化方案。
17樓:匿名使用者
日語裡的漢字基本上都是繁體字。所以和日本人交流時千萬不要寫中國的簡體字。他們回是不認識的··在這裡很想把
18樓:瀟湘俠客
日本在戰後也對漢字進行了一定的簡化,少部分和中國大陸使用的漢字相同。
不同的有很多,比如擇→択。
19樓:匿名使用者
不全是,比較少就是了,比如說學
20樓:匿名使用者
日本漢字也不全部都是繁體字,比如「國」「學」「來」,只是大部分是繁體字,「東」「車」「紙」「減」「語」"機"「凍」等等。
21樓:延邊北國
日語漢字
來有三種,一種是中國簡體自,一種是中國繁體,還有一種就是日本特有的漢字,根本不是中國的漢字,這三種裡面最頭疼的就是日本特有的這種漢字,還有需要特別注意的是,日語漢字大部分看起來很像中國漢字,實際上都有一點差異,這一點很容易混淆,這是最頭疼的問題。
學字的繁體字拆開是什麼?求解釋聽的繁體字拆開解釋。謝謝。
學 xu 動 bai 形聲。本作 壆 du,象雙手構木為屋形zhi。學的繁dao體字,內 漢語大字典 容的解釋是 古文字或從臼持爻以教膝下之子,或從子學爻於大人膝前。現在的繁體字形,應屬 從臼持爻以教膝下之子 按 說文解字 臼是聲旁。後作聲符,加 子 為義符。子,孩子。小孩子是學習的主體。本義 學習...
田英章觀海聽濤繁體,觀海聽濤的繁體字怎麼寫
可以用word檔案打上田英章觀海聽濤這些字,然後選定,再在上面功能欄裡點選 審閱 找 簡轉繁 即可查驗。我想直接給你,但這裡提交後顯示依舊是簡體字。祝好!觀海聽濤的繁體字怎麼寫 觀海聽濤的繁體字寫法如下 看大圖 觀海聽濤 讀音 gu n h i t ng t o 釋義 大海的美景,傾聽著波濤的聲音。...
繁體字學習,繁體字學習資料
背字典 我們老師以前就是的 繁體字本身並不難認,跟學簡體字沒什麼兩樣,本來就都是漢字,不就是見與沒見過的區別而已麼。有意識的在不妨礙交流的情況下使用繁體字,遇到不認識的繁體字,查查字典,積累慢慢增長,語言文字學習都是這樣。當然熟悉漢字造字法和漢字構造會讓這簡單許多。我學繁體字只用了一兩個月吧。其實很...