1樓:野結衣壯刑
轉專業是可以的,不過有條件,你必須在第一年裡成績很優秀,一年各科綜合評比班級裡前3內吧,就可以申請轉專業了。大部分只能轉本系別裡的,也就是轉為外語系裡的其他專業。轉完之後還要再讀3年,本人不建議轉專業拉。
浪費時間,金錢還有精力。失去在一起一年的同學,讀完大學2324歲了,還是早點接觸社會,多點實戰經驗好。 不知道你想轉什麼專業的。
記得采納啊
應用英語翻譯方向畢業後能從事什麼工作?
2樓:閣憂
外資企業,當翻譯,出來也可以當英語教師吧。 我有個初中同學男的,他英語讀的很好,讀大學他可以說是專攻英語。水平可以說是精通,一定有用的。
現在只要是讀過高中的沒有人不懂英語的,可是畢業後真正水平高的沒幾個,真正有用的沒幾個。 我當時英語也算不錯,但是我想叫我考四極還是要下一番工夫的,大家都興起考四級熱潮,我想即便我過了四級,以後沒有去用它,應用水平也會下降,真正高水平的人是要在英語環境下才能練出來。 為了一本死的證書出來只是好看而已。
學這個還不如學日語。
3樓:咖啡色的肌膚
可以做口譯 翻譯 老師 還有行政之類的工作
應用英語
:應用英語是一個寬口徑的專業,可選擇在教育部門從事基礎英語教學工作,或在各級**部門、企事業單位從事外事、國際文化交流等方面的接待服務和管理工作。應用英語專業以「英語+專業+技能」的人才培養模式面向社會輸送一專多能的應用型人才,本專業下設商務英語、旅遊英語、科技英語三個專業方向。
大學選了英語專業,之後要面臨分方向,一開始是想著要選翻譯方向的,
4樓:宇宙中的小塵土
如果選了翻譯專業,日後想做老師的話需要考取教師證的,無論選取哪個專業,建議根據自己的興趣喜好以及特長,翻譯和教師行業都是不錯的選擇。
我是一名大二英語專業(非師範)的學生,即將面臨分方向,但我以後想當老師,那是不是應該報翻譯方向?
5樓:匿名使用者
當老師什麼專業
bai都可以當的,只要你有du個教師資格證zhi。這個證全國統考dao,什麼專業都版可以考。你按你的喜歡權
去選吧,按我的話,選商務英語,因為它跟國際**會結合起來。翻譯的話,就只是語言學了,語言本來就只是工具,不能做為專業的。
6樓:註冊
首先學商務英語
拿到教師資格證後可以考老師,我就是走的這一步。
讀翻譯完全可內以去外企應聘容。
商務英語的課程偏向商務方面,會有如國際市場營銷,國際金融,會計,商務英語寫作,商務英語翻譯等等一些專業方面的課程。
你可以考上老師後再考在職研究生也是可以的,建議學英語教育方向。
7樓:笨笨樂歪歪
兩方面都可以,商來務英語自要實用一些,bai翻譯其實要看
du你的基本功,多練習的話zhi翻譯功底是可以提高的dao。至於學了翻譯專業的話學習理論的東西比較多。建議你學商務英語專業,如果對翻譯感興趣就平時自己多加練習就好了。
你現在大二,離畢業還要早,現在想當老師,等你畢業面對就業現實的時候說不定就不願意當老師了。我是一個過來人,建議你學習商務英語專業,翻譯多實踐提高自己翻譯水平就可以了。
8樓:
我覺得還是英語bai教學方面比du
較好你想吖。。到zhi時候去面試,當然
dao願意要教學方面的吖版
語言方向權很大的,有什麼詩歌吖。。什麼亂七八糟的呵呵。。純屬個人意見。。。見諒。。。
july
9樓:匿名使用者
建議教育方向比較簡單,語言學很深奧,而且蠻枯燥的,很多知識都要死記硬背,而且語言學書籍和知識都很多很多,一般比較難。不過以自己的喜好咯...加油吧!!
英語專業翻譯方向的研究生
10樓:匿名使用者
提問者首先要搞清自己要報考翻譯方向哪個類別的研究生,是口譯方向還是筆譯方向。口譯對於英語綜合能力和報考者自身的快速記憶和語言轉換能力要求極高,百分之九十五以上的英語專業學生都感到望而生畏。筆譯報考人數眾多,但是真正堅持下來,能在某個專業領域能拿得出優秀譯文作品的學生也是鳳毛麟角。
師資方面,口譯當然是北外最強,優秀的專家學者和口譯專業人士較多;筆譯開設的高校太多太濫,而且重理論,輕實踐,學生如果不自覺自主地參與翻譯實踐任務,真實的筆譯水平很難提高。就業方面,口譯人才的稀缺性導致優秀口譯人才處處受到歡迎,但是筆譯人才就太多了,而且國家對翻譯作品的稿酬標準極低,專門從事筆譯的專業人士養家餬口都是很艱難的。
外貿專業屬於複合型專業,是所謂的外語加特長型別的專業,就業渠道稍寬,也是外語專業很多普通畢業生的求職方向。不過這幾年,高校開設外貿專業的高校也是太多太懶,導致外貿專業的畢業生供大於求,薪酬標準過低,職業發展空間有限。
針對提問者的英語學習水平來看,資質一般,專業能力並非出眾,如果不想走過於窄化的專業發展道路,還是建議外貿方向,走外語加特長的複合型發展道路。
11樓:智課網
英語專業考研、研究生:翻譯研究、翻譯學方向
主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對比研究。介紹、就業前景和方向、招生院校介紹。
開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。
研究內容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對比研究。
該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯過程中對原文旨意、風格的分析與理解,翻譯的 功能,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關係,翻譯的標準等。翻譯理論課的教學目的是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較 大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的瞭解,為今後的翻譯實踐奠定紮實的理論基礎。
翻譯實踐課的主要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯 實踐瞭解和熟悉各種翻譯技巧,增強中英語言和文化差異對翻譯影響的認識,進而提高實際翻譯能力。
就業方向:多在外事外貿部門、大型企業,大多從事翻譯工作。
所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、應用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。
英語專業考研、英語專業研究生同聲傳譯方向
開設學校:北京外國語大學、西安外國語大學、天津外國語學院、南開大學等。
研究內容:這是實踐性很強的研究方向,主要學習英漢、漢英的同聲翻譯。
就業方向:主要就職於**涉外部門、大型企事業單位和高校等。
所學課程:英漢筆譯、漢英筆譯、視譯、英漢交替傳譯、漢英交替傳譯、英漢同聲傳譯、漢英同聲傳譯、翻譯理論等。
英語專業方向包括:理論語言學,應用語言學這兩個研究方向。應用語言學偏重教學法,會開設教學法研究、第二語言習得等課程;而理論語言學偏重英語語言學理論的研究,會學到語音學、句法學、語用學等一些較為複雜的課程。
不過,這兩個專業修的課程都差不多,頂多一兩門不一樣。翻譯方向,顧名思義就是片中翻譯,既有理論方面的也有實踐方面的教學,即翻譯理論和翻譯實踐相結合。
12樓:匿名使用者
翻譯是專業,不是方向;英語翻譯有口譯碩士和筆譯碩士二個專業,下面以華東師範大學英語筆譯專業和英語口譯專業進行說明,具體如下。
華東師範大學英語筆譯專業2023年考研招生簡章招生目錄初試科目
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③357英語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
複試科目
1.筆試: 英漢互譯,中英文寫作 。
2. 口試:口頭交流 、 英漢互譯 。
備註:翻譯碩士,專業學位。
華東師範大學英語口譯專業2023年考研招生簡章招生目錄初試科目
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③357英語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
複試科目
1.筆試: 英漢互譯,中英文寫作 。
2.口試:英漢、漢英交替傳譯和口語。
備註:翻譯碩士,專業學位。
【說明】英語筆譯專業和英語口譯專業區別在於:複試科目不相同。
13樓:匿名使用者
個人認為,從應用廣度來說,翻譯專業要高於外貿專業。你學了翻譯專業後,仍可較容易地轉行從事外貿工作,但學了外貿專業後,並不容易轉行從事翻譯專業,因為翻譯專業的專業性更強,自學若無一定天賦是不容易達到高水平的。至於選擇哪所學位,可根據1樓列出的學校選擇合適自己的。
14樓:匿名使用者
aal在進行學習之前,你需要了解考試的科目和內容有哪些。 我整理了相關資料,希望能幫到你 ,
我找到了,最新的,今年的,英語,數學等專業課都有的都有,還有真題。你關注gong\眾\號\搜:易思課考研。就能看到了。..
....
....
荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:吾今死矣,子可去!
巨伯曰:遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?賊既至,謂巨伯曰:
大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?巨伯曰:友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。
賊相謂曰:&
如果以後想成為一名英語高階翻譯的話 大學應該選選修英語系還是翻譯專業? 10
15樓:皖
建議學習翻譯專業,可以叫早的接觸到翻譯的理論知識。
但是真的成為一名專職的翻譯很難的,不是在學校學習那麼簡單的,要多練習,多看名家大師是怎麼做翻譯的。
尤其是一些專業領域的翻譯,資料都是找不到的,一般都是有人帶你,不然很難。
慢慢來吧,祝你成功!
16樓:匿名使用者
如果你對職業方向的選擇非常堅定明確,立志要做一名高翻,那就選翻譯專業。將來考研的方向也是高翻學院,專業對口。
如果你決心沒那麼堅定,覺得想把英語學廣一點,那就選英語專業。
17樓:匿名使用者
如果以後想成為一名英語高階翻譯的話 大學應該選修
翻譯專業。
說不定,某一天, 你的努力就讓你實現你的夢想了。
考研的話哪些大學設定英語翻譯方向的專業啊?
18樓:匿名使用者
上外是「上海外國語大學」,謝謝。 學校名稱都搞不清楚,就想考研了?
老實說,根據你的情況,考上外高翻,根本是天方夜譚。
19樓:蚊子飛飛2號
你說的口copy譯應該指的是翻譯碩士的口譯方bai向吧,是dumti, 分筆譯和口譯,很多好zhi的大學現在都有這個專業,dao
可以去看看這個,很詳細。
上外和北外的口譯應該是全國最難考的了,而且學費也比較貴,筆譯比口譯便宜,筆譯應該是2萬以上吧,口譯差不多4萬一年,具體資料可以到上外,北外的校網上查,不過應該獎學金之類的比較多。
祝你成功哈!事在人為
20樓:
上外抄是全國知名高校了
襲,學語言類,最好的bai
就是北外和上外du。上外的zhi翻譯貌似有2個不同的專業的哦dao,一個是一般意義上的,學費什麼的正常水平。另外有一個是高翻,據說每年學費要10萬多,但是裡面的學生實習的地方就是直接出國的,好多都是直接去聯合國實習。
這個是聽二外老師說的,她是上外的日語專業研究生畢業的。
說真的,學費是驚人,但是,他們得到的機會是再多錢也買不多的。所以,看你自己選擇吧。
我是英語翻譯專業的,剛上大學,請問各位前輩對這個專業有什麼好
對於一般人來說,英語翻譯很難學到很專業的層次。翻譯不難,但怎樣翻譯的地道就很內 困難。我建議你平時多容做一些翻譯訓練,堅持每天翻譯一兩篇中 英文有譯文範例的短篇,翻完可以對照一下,找出不足。這樣對於提高你的翻譯水平比較有效。千萬不要只是看中英譯文,沒多大用的。還有,工作之後的翻譯工作五花八門,什麼領...
英語翻譯方向的專碩,英語專業學碩好考還是翻譯專業碩士
英語專業的就業面其實挺窄的,很多英語專業的人都抱怨不知道自己的專業競爭力在 如果樓主的方向是做同傳之類的,那麼發展前途非常好,如果是往國際經濟或者 方向發展,沒有讀研的必要,這兩個都是實用型的,關鍵在工作中的累積。恩,對,不用考二外,但是就業前景到現在為止好暫時看不出來,因為mti專業在全國也就開設...
我是英語翻譯專業的大一學生,可我覺得出去之後當翻譯的可能性不
我想來說不是英語專業就只能做源 翻譯,或者必須做翻譯 否則中國翻譯人才不會這麼緊缺了 大學主要培養的個人認為還是一種學習的能力和習慣以及自身素質的提高 當然如果再把專業知識學明白就更合格了 我只想告訴樓主不需要因為不做翻譯就失去專業興趣就算你的專業是計算機或其他任何一門很熱門的專業,你以後也不一定從...