《茅屋為秋風所破歌》的原文及賞析

2021-05-31 08:11:26 字數 4951 閱讀 4704

1樓:匿名使用者

賞析:「茅屋」指詩人求親告友,於公園761年春,在成都西郊浣花溪畔建造的一座草堂。建成後,詩人十分喜悅。

《江畔獨步尋花》中「留戀戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼」,《水檻遣心》中「細雨魚兒去,微風燕子斜,城中十萬戶,此地兩三家」就是茅屋建成後詩人在江邊獨自散步和雨中憑欄遠眺時喜悅心情的反映。不料,當年深秋,風雨大作,屋破雨漏,長夜沾溼,詩人推己及人而作此詩。有人為杜甫草堂寫了一副楹聯,(板書)「十年幕府悲秦日,一卷唐詩補蜀風」。

道出了詩人寫《茅屋為秋風所破歌》的個人際遇和目的。「十年幕府悲秦日」概括了詩人747年到長安,想通過考試進入仕途,實現他「致君堯舜上,再使風俗淳」的政治抱負,但唐肅宗昏庸、專橫,使他的政治抱負破產,安史之亂的暴發,致使他不願再作一籌莫展的華州司功參軍的官兒,因而於759年,棄官西行,帶著家小,離開了饑民遍野的關中,經陝西、甘肅逃到四川成都。「十年幕府悲秦日」正是詩人對十年幕府生活中看到朝廷昏庸,國家混亂,民生疾苦而疾首痛心,哀惋嘆息的總結;「一卷唐詩補蜀風」指出詩人希冀用一卷《茅屋為秋風所破歌》抒發胸臆,企求以「吾廬獨破受凍死亦足」來實現「廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏」的願望。

表現了詩人博大的胸懷,自我犧牲的精神,實現當初赴長安「再使風俗淳」的抱負。

杜甫《茅屋為秋風所破歌》賞析

茅屋為秋風所破歌 ·杜甫

八月秋高風怒好,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄傾風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

譯 文八月秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)脣焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著柺杖,自己嘆息。 一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。

布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點乾的地方。

象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮。 怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?

唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

再看看賞析,文章自然就來了.

【詩文賞析】

肅宗上元元年 (760),杜甫求親告友,在成都浣花溪邊蓋起草堂,總算有了棲身之所。不料到了第二年八月,大風破屋,大雨又接踵而至,詩人長夜難眠,創作了《茅屋為秋風所破歌》。

全詩分四節。第一節五句,句句押韻,「號」、「茅」、「郊」、「梢」、 「坳」,五個開口呼的平聲韻腳傳來陣陣風聲。起勢迅猛,「風怒號」三字音 響巨集大,如聞秋風咆哮。

一個「怒」字,把秋風擬人化,使「卷我屋上三重茅」 富有動作性和感**彩。「卷」、「飛」、「渡」、「灑」、「掛罥」「飄轉」, 一個接一個的動態組成一幅幅圖畫,緊緊地牽動詩人的視線、撥動詩人的心絃。 第二節五句,是前一節的發展。

詩人眼巴巴地望著狂風把屋上的茅草一層 又一層地「卷」走,有的「掛罥長林梢」,有的「飄轉沉塘坳」,已無法收回。 而能夠收回的,卻被「南村群童」抱跑了!「欺我老無力」五字極深刻,也極 沉痛。

「歸來倚仗自嘆息」中的「歸來」,補寫初聞風聲,詩人即拄杖出門, 直至大風破屋,茅草丟失,才無可奈何地回到屋內。「自嘆息」的「自」字尤 沉痛。如此不幸,卻無人同情和幫助,只有「自」嘆「自」嗟。

世風之澆薄,意在言外。

第三節八句,寫屋破又遭連夜雨的苦況宛然在目,而又今中含昔、小中見 大。成都的八月並不冷,然而「床頭屋漏無干處」,布衾又舊又破,就感到冷。 「布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂」兩句,詞約義豐,概括了長期以來的貧 困生活。

而這貧困,又與國家的喪亂有關。「自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由 徹」兩句,一縱一收。一縱,從眼前的處境擴充套件到安史之亂以來的種種痛苦經 歷,從風雨飄搖中的茅屋擴充套件到戰亂頻仍、 殘破不堪的國家; 一收,又回到 「長夜沾溼」,布衾似鐵的現實,水到渠成地過渡到全詩的結尾。

第四節以表現理想和希望的「安得」二字領起。「安得廣廈千萬間,大庇 天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山」三句,前後用七字句,中間用九字句,句 句蟬聯而下,而表現闊大境界的詞如「廣廈」、「千萬間」、「大庇」、「歡 顏」、「安如山」等,又聲音巨集亮,從而構成了鏗鏘有力的節奏和奔騰前進的 氣勢,恰切地表現了詩人從「床頭屋漏無干處」、「長夜沾溫何由徹」的痛苦 生活體驗中迸發出來的奔放激情和火熱希望。這種激情和希望,詠歌之不足, 故嗟嘆之:

「嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!」詩人的博 大胸襟和崇高理想,表現得淋漓盡致。

茅屋為秋風所破歌全文翻譯

2樓:森海和你

全文翻譯:

八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我嘴脣乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。

一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。

自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣。

唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!

原文:八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

在成都美麗的浣花溪畔,有一座最簡陋最普通的茅屋。然而,就在這草堂之內,卻頑強的跳動著一顆想黎民、思百姓、憂天下的心。被後世尊為中國「詩聖」的杜甫就在這裡棲身,憑藉這茅屋遮風擋雨。

可上蒼連這一點憐憫也不肯給他,秋風怒號,大雨滂沱,把草堂的屋頂席捲而去。

面對茅草飛散和群童搶奪,瘦骨嶙峋的詩人在脣焦口燥、倚杖嘆息之餘,卻由「吾廬獨破」推及到「天下寒士」,以他博大的愛國愛民之心,發出了「安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏」的千古絕響。詩人飽蘸激情,寫下了這首留芳百世的《茅屋為秋風所破歌》。

《茅屋為秋風所破歌》是唐代偉大詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創作的一首歌行體古詩。此詩敘述作者的茅屋被秋風所破以致全家遭雨淋的痛苦經歷,抒發了自己內心的感慨,體現了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典範之作。

全篇可分為四段,第一段寫面對狂風破屋的焦慮;第二段寫面對群童抱茅的無奈;第三段寫遭受夜雨的痛苦;第四段寫期盼廣廈,將苦難加以昇華。

前三段是寫實式的敘事,訴述自家之苦,情緒含蓄壓抑;後一段是理想的昇華,直抒憂民之情,情緒激越軒昂。前三段的層層鋪敘,為後一段的抒情奠定了堅實的基礎,如此抑揚曲折的情緒變換,完美地體現了杜詩」沉鬱頓挫「的風格。

3樓:瑾珆

樓主你好,以下是譯文:

八月秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)脣焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著柺杖,自己嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬破了。

一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點乾的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮。

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風雨中也不為所動,安穩得像是山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也甘心!

這裡是《茅屋為秋風所破歌》的全部資訊,希望能幫到你

4樓:程繕衣

八月秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)脣焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著柺杖,自己嘆息。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。

一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點乾的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

茅屋為秋風所破歌的名句,杜甫茅屋為秋風所破歌的經典名句

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!安得廣廈...

茅屋為秋風所破歌原文 帶拼音 ,翻譯

作品原文 茅屋為 w i 秋風所破歌 唐 杜甫 八月秋高風怒號 卷我屋上三重茅 茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢 下者飄轉沉塘坳 南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊 公然抱茅入竹去 唇焦口燥呼不得 歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色 秋天漠漠向昏黑 布衾多年冷似鐵 嬌兒惡臥踏裡裂 床頭屋漏無干處 雨腳如麻...

杜甫的《茅廬為秋風所破歌》譯文,茅屋為秋風所破歌全文翻譯

原文 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!安...