1樓:羿蠻蠻擊中宮
守主義原則是一塊金融原則。它要求財務會計工作應保持必要的謹慎。企業的經營活動充滿一些風險和不確定性。
所以保持穩健原則,**各類風險和費用,不過分強調資產或收入,或低估的債務或開支。這些可以使到。
2樓:的每塵功枚榷
穩健性原則是一種金融原理,它要求財務會計工作應保持必要的謹慎。經營活動的企業是充滿了一些風險和不確定性。因此保持穩健性原則,**各種風險和費用,既不高估資產或者收益,也不低估負債或者費用。
這可以使它成為一個有原則的相對性特徵和可靠的財務資訊披露質量。在文章的開頭,意義的保守主義原則的闡述。然後闡述了我的具體應用穩健性原則,結合企業會計準則。
最後,文章分析了影響穩健性原則的金融企業。
3樓:夢w甦醒
我暈、伱這寫的太糟了。
4樓:網友
建議你把中文貼上來。
《**英語中的翻譯問題》翻譯系列19
短文改錯 最好翻譯一下
短文改錯 順便翻譯一下
有幾個翻譯的細節問題求教。
5樓:匿名使用者
你好,第一個句子不是這樣翻譯的,因為第一個句子用了倒裝句,正確的順序是:
an enormous stockpile of information is adding to social changes today.
所以這個句子的意思是:
巨大的資訊量增加了今天社會的變化。
第二句的正確意思 :
人們今天碰到的主要問題是由於人們很難獲得他們需要的信引起的。
arise from表示"由。引起"
6樓:匿名使用者
這兩句的原來的翻譯都沒有什麼問題,而且比較簡練、忠實原文。
從你的疑惑看,只能說明你能夠看懂句意但缺乏翻譯技術。
你更喜歡「逐字逐句」的直譯,這是一種基本的翻譯技術,但不是全部。
最好是先學習一下翻譯技巧類的教材,然後再討論如何如何翻譯。
如果你只是閱讀理解,你的水平夠了。
但做文字翻譯,你仍需學習。
短文改錯加翻譯謝謝啦
英語翻譯糾錯,求高手
7樓:兩地孤木
前面都很好,就是「人類才有真正的和平」用「embrace a peaceful future」有點不切題意,可以改為can the human beings embrace truly peace.
8樓:匿名使用者
只有怎麼怎麼樣,才能後面的扒拉扒拉扒拉…… 所以前面的「人人講道德」應該用虛擬語氣。
動詞pay應該用過去式paid
求英語翻譯,求英語翻譯?
最後一次對milan英雄 craque不是英語,好像是葡萄牙語,類似偶像 英雄的意思 的檢查給了義大利俱樂部希望。ronaldo隨時都可能回到綠茵場上。上週三,ronaldo接受了一次全面檢查,檢查結果顯示,他左大腿的肌肉問題已經痊癒了。喜愛足球球迷們應該記得,ronaldo從七月開始就沒有錯過mi...
英語翻譯一段話,英語翻譯一段話
關於這票貨的資訊我們會盡自己最大的努力去查詢,而且你們也看到我們在付款的問題上也有了很大進步,以後我們將保證及時付款。但是由於這張發票是去年的,這段時間公司人員有所變動,有些人離職,使得我們的查詢工作有一定的難度,如果你們可以提供更多關於這票的資訊我們將非常感激。那麼少分 起碼也要二十分 英語翻譯一...
英語翻譯一段話,英語翻譯一段話
2000年,147個時間俄領導人同意共同努力減少貧困直到2015年或者更早。從這個協議出現了人類發展報告。其中最重要的一部分是人類發展索引。它調查了175個國家的成果。這個索引通過三個方式衡量一個國家的成果 預期壽命 人均通常壽命 教育和收入。索引也有一些驚喜。挪威處於列表頂端,美國卻處在第7位。其...