苟不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣的翻譯

2023-01-12 09:10:05 字數 1237 閱讀 7550

1樓:封之青焰

這些人如果不能用販賣私鹽來養活自己,將來一旦像蜂群一樣聚集起來成為盜寇,那麼就會成為很大的禍患。祝你們幸福。。。

翻譯:苟不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。

2樓:

如果(他們)不靠(販賣)私鹽來養活自己,一旦紛紛聚集做盜賊,那危害就大了。

3樓:匿名使用者

這是2023年高考廣東卷文言文閱讀試題中要求翻譯的兩句。

①苟不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。

②傅先生天下賢才,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!

譯文:①這些人如果不能用販賣私鹽來養活自己,將來一旦像蜂群一樣聚集起來成為盜寇,那麼就會成為很大的禍患。

②傅先生是天下很有才德的人,我尚且沒有機會和他成為朋友,你是什麼樣的人,怎麼敢直呼他的名。

求文言文翻譯

4樓:藍色殊俟

1、如果不以販賣私鹽來養活自己,一旦像蜂群一樣聚在一起成為盜匪,那禍患就深了。

2、傅先生是天下的賢才,我尚且沒有機會和他成為朋友,你是誰,敢直呼他的名字!

5樓:匿名使用者

1他們如果不靠著鹽來養活自己,一旦蜂擁聚整合為盜賊,那麼就禍患無窮了。

2傅先生是天下的賢能的才子,我尚且不能夠他結交他,你是什麼人,敢直呼傅先生姓名!

求文言文翻譯

張永傳 文言文及翻譯

6樓:閱讀與表達

(張)溥幼嗜學。所讀書必手鈔,鈔已朗讀,過即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。

冬日手皸,日沃湯數次。後名讀書之齋曰「七錄」……溥詩文敏捷,四方徵索者,不起草,對客揮毫,俄頃立就,以故名高一時。

選自《明史· 張溥列傳》

譯文:張溥小的時候就很好學,所讀的書必然要手抄下來,抄完了,朗誦過了,就焚燒掉,然後又抄,像這樣。

六、七此才算完。右手拿筆的地方,手指和手掌都磨出了老繭。冬天手的**都凍皺裂了,每天把手放在熱水裡浸好幾次。

後來把他讀書的房間稱為「七錄」……張溥寫詩作文思路敏捷,各方人士問他索取詩文,他不起草,當著客人面寫作,一會兒就寫好了。因為這個,他的名聲在當時最響。

《張永專》的文言文及翻譯

《張詠傳》的原文及翻譯是什麼?