1樓:匿名使用者
蝜蝂傳 ——柳宗元。
蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,其首負之。背愈重,雖困劇不止也。
其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。
又好上高,極其力不已。至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!
蝜蝂傳譯文。
蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。
這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。
蝜蝂傳理解。
現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。
雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!
2樓:庫元芹
1.為去其負。
為(之)去其負。
2.不知為己累也。
不知(其)為己累也。
個人意見僅供參考,有疑問可以與我交流~:)
高中語文作文急在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說蝜蝂是一種喜愛背
學會放棄 生活中,我們總是徘徊在得與失之間。這時就有了選擇,同時也有了放棄。有時候,面對取捨,真的很難做出放棄因為這些東西真的很美麗,很精彩,很迷人,但當你放棄它之後,你會猛地發現 原來放棄也是一種智慧。放棄其實是另一種形式的選擇,讓我們開啟塵封的記憶,不難發現 有些人放棄少許而獲得許多,有些人因放...
蝜蝂傳的解釋,蝜蝂傳翻譯
譯文 蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的...
蝜蝂的文言文翻譯蝜蝂傳文言文
原文 蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆,不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已。至墜地死。今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾...