1樓:千山蔓
更正:應該是「鮮矣仁」
【原文】
子日:「巧言令色(1),鮮矣仁。」
【註釋】
(1)令色:令,好、善;色,臉色。
【譯文】
孔子說:「花言巧語,一副討好人的臉色,這樣的人是很少有仁德的。」
【讀解】
巧言令色。
這是一幅偽君子的畫像。
如果再加上孟子借用曾子的兩筆,那可真稱得上是絕妙了。
曾子說:「脅肩諂笑,病於夏畦。」聳起兩個肩頭,做出一副討好人的笑臉,這真比頂著夏天的毒日頭在菜地裡幹活還要令人難受啊!(《孟子·騰文公下》)
儒者對偽君子的鄙棄之情溢於言表。僅孔子對「巧言令色」的斥責,在《論語》中就記有三次(其它兩次見於《陽貨》、《公冶長》)。
然而,在歷史上,在現實中,這種巧言令色,脅肩諂笑的人卻並不因為聖人的鄙棄而減少。他們雖無仁德,難成正果,但卻有的是用武之地,能使妻離子散,家破人亡,國危天下亂。
所以,直到今天,我們仍然要牢記聖人提醒我們的話,時時警惕那些花言巧語,一臉笑得稀爛的偽君子。
參考資料:《論語》
2樓:我的語文差
令色:令,好、善;色,臉色。
子曰 「巧言令色,鮮矣任。」的詳細意思
原文 子日 巧言令色 1 鮮矣仁。註釋 1 令色 令,好 善 色,臉色。譯文 孔子說 花言巧語,一副討好人的臉色,這樣的人是很少有仁德的。讀解 巧言令色。這是一幅偽君子的畫像。如果再加上孟子借用曾子的兩筆,那可真稱得上是絕妙了。曾子說 脅肩諂笑,病於夏畦。聳起兩個肩頭,做出一副討好人的笑臉,這真比頂...