1樓:爍姐帶你飛
翻譯:拉著你的手,和你一起老去。
擊鼓先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
註釋⑴鏜:鼓聲。其鏜,即「鏜鏜」。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:「喤喤考鍾,坎坎擊鼓。」
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:**,刀槍之類。
⑶土國:在國都服役。漕:地名。
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言「於是」。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
⑼於以:於何。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
⑾成說:成言也猶言誓約。
⑿于嗟:即「吁嗟」,猶言今之哎喲。
⒀活:借為「佸」,相會。
⒁洵:遠。
⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信
2樓:無懷雨稅妝
死生契闊——與子相悅,「執子之手與子偕老」繁體字就是這樣寫。
3樓:匿名使用者
死生契闊,與子成說.執子之手,與子偕老.
我可以幫你添符號這些的...你需要嗎?
�6�6●.死苼契闊,與孒荿說℅?
�6�6●.執孒の掱,與孒偕老ら.
▕#,▕ 死苼契闊﹣與孒荿說.﹑
▕ 執孒の掱﹣與孒偕老.、
. ━━━━━━━━わ丶
〔,★、
▕;‐死苼契闊,﹑
▕;‐與孒荿說,﹑
▕;‐執孒の掱,﹑
▕;‐與孒偕老,﹑
`;...`●の
4樓:匿名使用者
執孓之手,與孓偕荖!
求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。 20
5樓:學院派魚多多
「執子之手,與子偕老」出自《詩經》「邶風」裡的《擊鼓》篇,意為:拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖:
原詩:《擊鼓》先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
釋義:擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。於是人在**?
於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
擴充套件資料:
創作背景:
關於這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州籲(前人亦稱「衛州籲」)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恆認為此實乃《春秋·宣公十二年》「宋師伐陳,衛人救陳」而被晉所伐之事。
今人多以為姚說較為合理。
賞析:《擊鼓》是一首整齊的四言詩,全詩按照時間順序分成五部分。首章四句寫出徵之前,交待出征的原因和背景。「擊鼓其鏜」,鏜,象聲詞,擊鼓時發出的聲音。
詩人開頭先用一陣陣鏜鏜的擊鼓聲開篇,先聲奪人,給人一種突兀感,造成緊張急迫的氣氛。然後再交待「擊鼓」的原因是「踴躍用兵」,因為國家要有戰事,所以才鏜鏜擊鼓。這種詩歌表現技巧被後來的古典文論家們總結為「逆起得勢」,並對唐宋的詩歌發展和創作產生了很大的影響。
接下去的兩句「土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)」則是把自已的遭遇與眾人作一對比,更加突出自己的不幸。
鏜鏜的戰鼓聲中,士兵們各個奔赴戰場。有的為國家興土功,有的在漕地築城,只有我獨奔向南方。
「土國」是指在國都內建築房屋或城防工事;「城漕」是說在國內築城。在國內服土役,築城池是異常辛勞的。但在《擊鼓》中的主人公看來,這種差役雖然辛勞,至少可以處在境內,可以與親人相聚。
比起南下陳、宋,身居異鄉,骨肉分離的我要好一些。這種辛酸的對比和選擇,更顯出主人公遭遇的悲慘。
次章「從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡(釋義:跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。
不允許我回家,(使我)憂心忡忡。)」。承「我獨南行」之說。
孫子仲,這次南征的邶國將領,生平無考。「平陳與宋」,即討伐、平定南方的陳國與宋國。
如果說上一層中所說的「土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)」是主人公不幸的話,那麼在這一章中不幸又加深一層:
即不但要遠離故土,獨下南征,而且還要「不我以歸」。其實徵人的命運是早就註定的。
第四章最有名,「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老(釋義:生死聚散,我曾經對你說(過)。
拉著你的手,和你一起老去)」,千百年來,已經成為青年男女心中表達的愛情誓言的愛情詩,詩中的辛酸故事早已被人遺忘。
這一章是詩人對往事的回憶。當年離家時詩人與妻子執手相看淚眼,曾立下誓言,要「死生契闊,白頭偕老。」臨別盟誓,既反映了兩人感情的真摯,愛意的堅貞,可是那些白頭到老的誓言有幾個能夠實現呢?
詩的末章,又從往事的回憶回到嚴酷的現實。「于嗟闊兮」的「闊」,就是上章「契闊」的「闊」。「不我活兮」的「活」,應該是上章「契闊」的「契」。
所以「活」是「佸」的假借,「佸,會也。」「于嗟洵兮」的「洵」,應該是「遠」的假借,所以指的是「契闊」的「闊」。
「不我信兮」的「信」,應該是「信誓旦旦」的「信誓」,承上章「成說」而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。現實中的詩人無可奈何地發出一聲感慨:
如今的我與你相隔太遠,生死難卜,再也沒有辦法履行諾言。
透過歷史的迷霧,我們似乎看到一個淚流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛!
這就是誓言的結局, 「可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裡人(釋義:真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是**們夢中相依相伴的丈夫。)」,戰事給普通百姓人家帶來的生離死別之痛,古今一也。
現代文學史家陳子展先生在《詩經直解》中說此詩:「詩人若具速寫之技,概括而復突出個人入伍、出征、思歸、逃散之整個過程。簡勁不懈,真實有力,至今讀之,猶有實感」。
6樓:包詏頸
執子之手 與子偕老的繁體字
7樓:
執子之手,與子諧老。
執子之手與子偕老求加上好看的符號情侶名字
分男女。男 執子之手 與子偕老 女 執子之手 與子偕老 執子之手 與子偕老 執子之手 與子偕老 關於執子之手與子偕老的情侶網名 執子之手 與子偕老 執子之手與子偕老 生死契闊與子成說 執子之手與子偕老 蒹葭蒼蒼白露為霜 執子之手與子偕老 窈窕淑女君子好逑 執子之手與子偕老 逃之夭夭灼灼其華 執子之手...
求類似執子之手與子偕老的句子,有沒有類似執子之手與子偕老,或者是類似一世匆忙,倬與子偕老 一世繁華,酬與共白髮。這樣的詩句
君如磐石我如蒲葦蒲葦韌如絲磐石無轉移願的白首不相離 1.既見君子,雲胡不喜。2.死生契闊,與子成說。3.窈窕淑女,君子好求。4.月出皎兮,佼人僚兮。5.中心藏之,何日忘之。6.天地合,乃敢與君絕。7.思君令人老,歲月忽已晚。8.盈盈一水間,脈脈不得語。9.思為雙飛燕,銜泥長君屋。願得一心人,白首不相...
生死契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。的意思是什麼啊
意思 一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。出自 擊鼓 先秦 佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。翻譯 ...