1樓:功新雅
自己不夠好,但願遇到真心待我好的人,你願意用一生來陪伴他媽又加回去,怎麼說這個我沒學過。
2樓:沒名的精靈
自己不夠好,但願遇到真心待我之人,願意用這一生來陪伴,用古文翻譯這麼說:吾不甚好
3樓:要解體成分子的人
自己不夠好,但願遇到真心待我之人,願意用這一生來陪伴
自己不好,但願遇真心待我之人,願以此身來伴
4樓:身醉心不醉
自己不夠好但願遇到真心對我之人月願意這一生的陪伴易骨折
5樓:別永新
自己不夠好,但遇到真心對你的人,一定要珍惜
6樓:乘風破浪
我搞的翻譯是誰?從看到自己的號,然後看到母人的自己,這些都是自己的一切
7樓:匿名使用者
但願遇到真心待我的人
『』對我好的人不一定傾盡真心,但對我傾盡真心的人一定對我好『』用文言文怎麼翻譯,求幫助』
8樓:冰凝淨水
謂我善者不必傾心,而謂我傾心者必謂我好
9樓:2621350613何
好心待吾者未必傾心,而傾心待吾者必好心待吾
照顧好自己,等我回來用古文來說
10樓:津寶閨房
古文:顧好自己,等我歸來
11樓:匿名使用者
要不要給你翻譯成汪星人的話
翻譯古文
12樓:無不知無知
修(歐陽修)當初在滁州,號「口口」,晚年改為六一居士。天生剛毅,見義勇為,就算眼前是機關陷阱,也不惜觸發。多次被貶官流放,志向依然不改。
剛被貶到夷陵的時候,沒有消遣的地方,就拿來以前的案件檔案反覆察看,發現裡邊冤假錯案不計其數,於是仰天長嘆說:「邊遠人稀的小城尚且是這樣,天下的(冤假錯案)就可想而知了」。從此,遇到案件就不敢大意了。
有求學的人請求會見,歐陽修與他們交談,從來不談文章,直說政事,說文章只能用來修身養性,政事才是根本。凡是去作過官的地方,沒有傑出的政績,不追求聲譽,政策寬鬆不擾民,所以到過的地方人民都認為他平易近人。有人問他:
「您治理地方政策寬鬆簡明但辦事從不拖拉不理,為什麼呢?」他回答說:「把放縱當成寬鬆,把簡陋當成簡明,那麼政事酒會得不到及時處理因而人民受苦,我所說的寬鬆,是為了不苛刻武斷;簡明,是為了不繁瑣罷了。
」歐陽修幼年喪父,他的母親經常對他說:「你父親當官,經常熬夜審批文書,多次放下文書嘆息。我問他,他說:
『犯人犯了死罪,我想讓他活命但是辦不到啊。』我說:『能讓他不死嗎?
』他說:『不能上他活下來,別的死者都跟我沒有怨仇。常常想讓他活下來但是仍然判他死,而一般做官的人都是想讓他判死刑啊。
』他平時教導學生,經常說這些活,我都記熟了。」歐陽修聽說以後一生都信奉這些話。
古文翻譯
13樓:匿名使用者
《蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段:
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。
翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。
講解:「永和九年」是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;「癸丑」是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子醜寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年為東晉穆帝確立「永和」這一年號的第九年,也是「癸丑」年。
兩種紀年方法一般單用,這裡疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。「暮春」是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。
「會於會稽山陰之蘭亭」狀語後置。「禊」為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫「禊帖」。
鑑賞:一語道盡時地事也。
原文:群賢畢至,少長鹹集。
翻譯:有賢德的人都來(到這裡),年輕的、年長的都(在這裡)會集。
講解:「賢」「少」「長」為形容詞活用為名詞,意為「有賢德的人」「年輕的人」「年長的人」;「至」「集」後都省略了介賓短語「於此」,作狀語。
鑑賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。
原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
翻譯:這裡有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激盪的水流,(在亭的)左右輝映環繞。
講解:「崇山峻嶺」「茂林修竹」「清流激湍」三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。「映」為動詞「輝映」,「帶」為致詞「環繞」,其後省略了介詞「於」。
鑑賞:二十字寫盡幽美環境。
原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。
講解:「引」後省略了賓語「之」,代「清流激湍」;「以」為承接關係的連詞,不譯;「列坐」後省略了介詞「於」;「一觴」「一詠」為動詞性短語「飲一杯酒」「詠一首詩」;「以」為介詞「用來」。
鑑賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。
原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。
翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。
鑑賞:一張一弛,此為弛。
原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!
講解:「之」為定語後置的標誌;「品類」為名詞「世間萬物」;「所以」為固定結構「所用來……的景觀」,「極」為動詞「盡情享受」。
鑑賞:此為「遊」,有景物、有遊蹤。
第二段:
原文:夫人之相與,俯仰一世。
翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。
講解:「夫」為助詞,不譯。「之」主謂之間的結構助詞,不譯。「俯仰」用兩個動作表示時間短暫。
鑑賞:所有的生命感悟實自一「夫」字始。
原文:或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。
翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄託的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
講解:「諸」為合聲詞「之於」,「之」代所言內容,「於」與其賓語「懷抱」組成的介賓短語作狀語;「晤言」「放浪」後省略了介詞「於」,「於」與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;「因」為介詞「通過」,與其後面「寄所託」一起形成介賓短語作了狀語。
鑑賞:讀此句有「物喜」「己悲」之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。
原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
翻譯:雖然(人們的人生)取捨千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對於自己所到達的地方感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。
講解:「取」有兩解,一為「趣」,一為「取」,這裡取「取」意。「欣於所遇」為典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,「所遇」為名詞性的所字短語。
鑑賞:此境而有此感,古今同也。
原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期於盡。
翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變為陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最後終將以生命的結束為最終結局。
講解:「之」定語和中心語之間的結構助詞「的」,在句中譯為狀語,實因古今漢語習慣不同;「之」為代詞,代「向之所欣,俯仰之間,已為陳跡」的情況;「修」為形容詞「長」;「期」為「以……為最終結局」;「盡」為「生命的結束」。
鑑賞:生命之痛感由此而出也!
原文:古人云:「死生亦大矣。」
翻譯:古人說:「死和生也是件大事啊!」
鑑賞:千古同此一嘆!
原文:豈不痛哉!
翻譯:怎能不悲痛呢?
鑑賞:此痛感為文學史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭為其先聲!
第三段:
原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。
翻譯:每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心裡(又)不能清楚地說明。
講解:「合契」:古代的契分為兩半,各執其一,相合為信。「喻」為動詞「說明」;「於懷」介賓短語作為後置了的狀語。
鑑賞:此為閱讀之真境界!
原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。
翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。
講解:「一」「齊」為意動用法,意為「把……看作一樣」。
鑑賞:生命之痛更加重一層哲學感矣!
原文:後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!
翻譯:後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!
講解:「之」為主謂之間的結構助詞,不譯。
鑑賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!
原文:故列敘時人,錄其所述。
翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。
講解:「時」為「當時的」,指「參加這次聚會的」;「其」為人稱代詞「他們的」。
鑑賞:補錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也!
原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
翻譯:即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。
鑑賞:補錄蘭亭集之理論依託。
原文:後之覽者,亦將有感於斯文。
翻譯:後代的讀者讀這本詩集也將有感於生死這件大事吧。
鑑賞:補錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強大的自信心。
誰能幫我翻譯一下古文!
14樓:匿名使用者
講李藥師這個大痞子的啊~
噯~雖少時英雄無人敵,卻終有老邁不堪的時候~可嘆可嘆啊~
他太是個才了,連唐朝的皇帝都不想他退休,就這麼個為國服務一生,終老累死啦~
這段就講的這個事吧~
我還是愛看他年少當流氓時的事,老了,歸順朝廷了,穩定下來就不好看了~
15樓:匿名使用者
my god !
中文都看不太懂!
古文翻譯,急
16樓:
呂蒙正,字聖功,河南人。祖父叫(呂)夢奇,官至戶部侍郎。父親(呂)龜圖,官至起居郎。呂蒙正,於太平興國二年被欽點為進士第一,授官職監丞、任升州通判。
蒙正剛剛上任之時,有當朝**之中有人指著他說:「此人也能當官參政?」蒙正裝作聽不見在其面前走過。
蒙正的同僚們之中有不平之人,上前去問那人姓名,蒙正立刻制止說:「如果我一旦知道了他的姓名,那就會一輩子也忘不掉了,不如不知道的好。」當時的人皆佩服他的胸襟雅量。
當朝**之中有好收藏古鏡的,常自誇其鏡能照出二百里,於是他想將鏡子送給蒙正,以期待蒙正的多多照顧。蒙正知道後笑著說:「我的臉不過碟子大小,沒有必要照出二百里吧?
」聽說這件事的人都讚歎蒙正(的清廉)。
皇帝曾經夜晚設宴,蒙正伺候左右,皇帝說:「五代的時候(內亂不斷),生靈塗炭,周太祖自鄴城南歸的路程中,士大夫與百姓都遭到掠奪,人間是一片火海,上天也出現了彗星凌空大凶之像,凡是看到這些的人都感到恐懼,當時可以說跟本沒有太平盛世的景象。朕親自過問政事(以來),諸多事情都大致的過問下,每當想到上天的厚待,國家繁盛到如此的地步,才知道天下大亂的原因在於人。
」蒙正起身離席說:「皇帝所乘車馬走過的地方都是士農工商聚集的集市,所以才如此繁盛。我曾經見到數裡遠的都城之外,有很多因飢寒交迫而死的人,不必細說。
希望陛下能由眼前所見想到天下之民,那就是天下蒼生的幸事了。」皇帝臉色微變一句話也未說。蒙正慨然回到座位,同僚們贊其直言。
蒙正做了宰相還沒多久,有人揭發蔡州知州張紳貪贓枉法,呂蒙正就把他免了職。朝中有人對太宗說:「張紳家裡富足,有的是錢,**能把錢看在眼裡呢?
是當初呂蒙正在貧寒之時,曾向張紳要錢,張沒給他,今天做了宰相就報復人家罷了。」這樣的事怎能辯清,呂蒙正對此事什麼也沒說。太宗就恢復了張的官職。
後來其它**在審案時又得到張紳**的證據,又被免了職,太宗這才知道冤枉了呂蒙正,就對他說:「張紳果然是****。」呂蒙正只說:
「知道了。」不辯亦不謝,真是寵辱不驚啊!
最後一段摘至
我做的不夠好嗎?總覺得自己做得不夠好,是什麼原因?
別難過了,這就是生活。要學會換位思考,有些人沒有工作,有些人還沒有老公。只要你做了自己認為該做的,是對的,那就沒什麼不好的,認真努力的過自己的生活那就是好的。對於家的責任算是很好的進到了,但你做為妻子這一角色,與老公多交流多說說話,多瞭解你老公所想,估計還有欠缺,夫妻間多多交流,共同商量著面對一些困...
寫作遇到瓶頸,文筆不夠好,內容不夠緊湊怎麼辦?有什麼方法嗎
我現抄在讀我的 作的時候也想吐.不過說真的,真的會越寫越順的,這個是毋庸置疑的而且,如果想提高信心的話,其實我建議你再開個新坑我的 作是寫穿越的,orz.不知道為什麼在晉江上穿越真的很紅,如果你願意的話,再開個新坑來寫寫穿越文,提高提高信心 但是事實上我覺得我那篇在對話上花功夫太深了,以至於我自己覺...
是不是自己不夠好。才會遇不上好的男人
一直遇不到合適的人,因為你的圈子太小。對於你來說,每天的生活就是公司和家,偶爾跟朋友見面,也全是同性。生活在固有的圈子,也沒有參加一些結實異性的交際活動,這樣的你又要怎麼樣去認識一些新的人,怎麼樣去找到自己的另一半呢。愛情從來都不是等來的,你再優秀,也要去碰去找。一直遇不到合適的人,因為你都沒有花時...