1樓:匿名使用者
please don't make me mad, or one of us dies.請不要惹怒我,否則不是你死就是我亡
請不要惹怒我,否則不是你死就是我亡。用英語怎麼說
2樓:匿名使用者
please don't make me mad, or one of us dies.請不要惹怒我,否則不是你死就是我亡
「不要惹怒我」用英語怎麼說
3樓:匿名使用者
don't risk my temper 呵呵,比較口語一些的。直譯是:「別挑戰我的脾氣」
想要直接一點的,就是
don't enrage me 別激怒我。但是enrage的感覺有點文縐縐的,沒什麼氣勢
4樓:匿名使用者
您好,可翻譯為:don`t push me/force/displease/rile/rub/disturb/upset/ me.滿意速速採納,謝謝!
5樓:匿名使用者
don't irritate me!
6樓:匿名使用者
don't **** me
請不要激怒我用英語怎麼說
7樓:匿名使用者
翻譯如下:
請不要激怒我
stop vexing me!
8樓:網購太凶猛
don't risk my temper !或者 don't mess with me ! 或者 don't make me mad!
或者 don't infuriate someone like me!說法很多,看你這麼選。
「不要惹怒我,不然你怎麼死的都不知道」的英語怎麼
9樓:匿名使用者
don't mess with me, or you do not know how to die
歌詞我的就是你的你不要在自責了歌詞你就是我心中的美神
有點像哦 歌曲來 我的自就是你的 歌手 顧峰 出口 我的就是你的 詞曲 顧峰編曲 姚雷 演唱 顧峰 我從來不擅長鬍扯 說的天花亂墜又有什麼用 你隨便又輕鬆 開始對我無動於衷 你是冷靜的 我是發熱的 發熱發瘋發狂的我是愛你的 我的就是你的 你的依然是你自己的 我還沒有做出選擇 你就不再對我的愛負責 我...
我問她你是不是喜歡上我她說美死你吧這句話是什麼意思
去追她你會成功的,她的意思能感覺到了笑,背後的開心,她沒有拒絕你,你現在要拿出行動,別用嘴說。她說的這句話有打情罵俏的意味。如果她不喜歡你,他就會嚴詞拒絕你或是乾脆不理你轉身離開。她這樣說只能證明她的心裡是有你的,你要做的就是好好的把握住機會,別讓機會從你的手中溜走就行了。中國文字博大精深,這句話有...
(你可以打我,你可以罵我,請不要用感情來折磨我)前男友說這句話表達的是什麼
疼你愛你,不想讓你受一點委屈 你太強勢或者你給他的感覺乎冷乎熱。表示 某種成度被情感所傷 死灰復燃,重歸於好。把前男友大罵一頓,我意圖不想讓他再來煩我,要你你還會找嗎?我想說一個人沒自尊嗎,不要臉 愛上一個人是不擇手段的,是無所畏懼的。你前男友真喜歡你的話,你罵他再狠也沒有用。不如心平氣和的 鄭重其...