1樓:麥多多雅
學術性碩士上不了還有可能調劑到專碩,但反過來就不行,如果你二外成績還不錯的話建議考文學方向。都說翻碩容易,其實不然,而且專碩的待遇沒有學碩好,有許多學校不是公費還沒有獎學金。但是如果你翻譯能力很強中文功底又好的話,肯定推薦你考翻碩了,因為個人感覺學習翻譯很有用。
最後還是要結合自身實力考慮,看你自己文學和翻譯方向哪方面實力強了。
2樓:愛情睡醒了電視
真的翻譯就是雙語為母語的人 比如
中國英語臺的那些中國主持人的英文和中文都母語 比如參加英語比賽的那些選手的英文和中文都是母語, 英語是外國語的話屬於假的翻譯 , 因為語言是一個能夠感受到的本能的知道的世界, 非母語人士那個世界不能本能的知道,因此會導致母語人士想的東,你想的西 因此你要明白一句話,真正的翻譯就是雙語為母語的人,對於雙語為母語的人比如***的翻譯新聞釋出會的翻譯 這樣的人而言 翻譯屬於自然的事情,也就是說他說的什麼你就說就行了,絕對不會翻譯出違背說話者意思的錯誤的翻譯 ,
我想考天外2023年的研究生,英美文學和翻譯方向的哪個好考一些,我知道翻譯很火爆,實際上真的難度很大嗎
3樓:麥穗兒
也不是難度很大,不過翻譯需要很多的練習,很累,需要下的功夫很大,而且還不一定能練出來,它的學費也挺多的,相對來說,英美文學比較好考一些,因為主要是讀很多東西,記很多東西。 這主要還是取決於你的個人愛好,是想做翻譯還是什麼。。
準備14年考翻譯碩士,大家有了解的嗎?好不好考,就業怎麼樣呢?
4樓:匿名使用者
最好別玩兒翻譯,就算是碩士,需要中文達到中國碩士級別,英文達到美國碩士級別,才能翻譯碩士級別及以下的,博士級別的也照樣翻譯不了。而且,同樣的內容必須分別用至少2語2文學過,叫做脫褲子放屁費二遍事!
5樓:查紅玉
第一批和第二批mti較好,其他的基本都挺不好;口譯方向就業不錯,筆譯方向混學歷、交學費的,就業很糟糕,連復旦大學的mti畢業後也沒幾個做翻譯,都改行了;他們外院教師說的....
6樓:匿名使用者
好不好考主要取決於樓主水平和報考院校難度。這個是專業碩士,一般不用寫學術版**,偏重翻譯實踐,但權是每個學校考試側重點不同,培養的方式差異也很大,得具體按院校分。現在研究生的就業都這麼回事兒,關鍵看的是能力,學得好,肯定是沒什麼問題,如果不好,就不好說了。
英美文學與翻譯哪個好考些,主要考哪些內容,就業前景分別怎樣
7樓:匿名使用者
就業前景的話:肯定是翻譯的好很多,因為一旦你有翻譯證,可以多條出路,還可以考個教師資格證,當老師。。。英美文學的話,它不是主要學翻譯的,少條路,不是考教師資格證當老師的話,其他也沒什麼出路。。。
至於考哪個專業容易些:應該是英美文學。。。英美文學知識比較雜,但是不是特別難,翻譯的話雖然只是較單一,但是內容偏難。。。
8樓:匿名使用者
文學出來當老師的多,
翻譯的話,筆譯很累,口譯壓力大,
自己喜歡哪個咯
本人想要考英美文學專業的研究生,請問中國哪個大學的英美文學專業最好? 50
9樓:梨字
有博士點的會好一點。北外的和上外的個人認為最好
10樓:匿名使用者
哪個學校的專業最好,很難有個平均的標準的。建議請教你們輔導老師或者這方面專業的老師。
研究生考碩士有研究生學歷的嗎,研究生考碩士有研究生學歷的嗎?
這只是一個學院,大學裡面有很多學院的,研究生都是碩士文憑,當然有學歷。研究生之後轉行,研究生學歷有什麼用嗎 恩波考研樑老師 研究生畢業生證書可增加就業機會,即使畢業之後轉行從事其他工作,您依舊是研究生畢業,在您以後工作中晉升也會起到很大幫助。國家現在越來越重視人才培養,本科畢業已經快滿足不了市場需求...
本人教師,想考在職研究生,希望對以後的評職稱有好處,請問是不是一定要學習師範類的專業才有用
首先,不一定要學師範類的專業,因為大多數學校和教育主管部門在評聘職稱時對碩士學位沒有專業要求的 在職研究生一般是沒有學歷證書的,只有學位證書 望採納!可能大部分老師都會選擇教育類的吧,在職研究生是非學歷教育,沒有學歷證書,能獲得學歷證書的,只能考統招研究生的考試,讀mba什麼的。這個看你們學校的規定...
跨專業考心理學研究生想考心理學研究生,但非心理學專業,能考不?
同學你好,心理學考研是不考數學的哈。所以不用擔心數學的問題。至於考研難不難,要看院校難度和你個人努力的!學碩目前有部分院校是312統考,有部分院校是自命題的,但是現在越來越多的院校都是已經自命題了,比如說今年的華中師大 中科院 中國人民大學都是自命題的了。312統考是統一出題的,自命題是每個學校指定...