1樓:匿名使用者
1.good good study, day day up2.open yellow gun
3.give you a bit color see see4.one car ***e,one car go,two car peng peng,one man die
5.we are brother,who and who!
2樓:匿名使用者
1、geliable或gelivable 給力
geliable其實是從網友發言中的ungeliable轉過來的。字首「un-」在英語中表示否定,字尾「-able(表示能力)」在英語中表示單詞為形容詞;而中間的「geli」卻是直接音譯自中文的「給力(geili)」。
還有一種寫法是gelivable,其理由是geli是動詞,作為形容詞應該是gelive,所以「不給力是ungelivable,給力就是gelivable」。
2、niubility或newbility 牛×
顯然是拼音「niubi」+表示能力的英文字尾「-bility」組合而成的一個詞。也有網友寫法為newbility。
3、vegeteal 偷菜
當偷菜成為流行之後,偷菜的英語也出現了,其實是vegetable(蔬菜)+steal(偷)構成的一個詞。
4、antizen 蟻民
由螞蟻「ant」+市民「citizen」構成的一個詞。例句:蟻民遍佈中國antizens are all over around china.
5、sprother 春哥
李宇春被成為「春哥」,網路上也出現了春天「spring」+兄弟「broth-er」的合成詞。「信春哥,得永生」的網路名言則譯為:believe sprother,live a longer live。
6、eggache 蛋疼
蛋疼,網路流行語。「蛋疼」由中國的魔獸世界玩家創造,一般的含義是指因為太過無聊而做出的種種不合常理的事情,也代指無聊的狀態,如「閒的蛋疼」。現在做的所有不合常理的事情都可以叫「蛋疼」。
由此引出了,egg(蛋)+字尾-ache(疼)的網路詞彙。也有英文寫為「bal-lache」。
7、stupig 笨豬
很明顯,這是一個笨的「stupid」+豬「pig」結合的單詞。常用於形容愚蠢的、巨大的、看起來很胖的生物。也可以用來形容一個人的智力。讀起來似乎也很順口。
8、foulsball中國足球
網路流行語,「foul ball」是「界外球」的意思。而「foul」這個單詞是「骯髒的,惡劣的,犯規的」意思。而整個合起來卻可以被網友們用來代指「中國足球」。
大約產生於2023年世界盃期間,實則是中國足球比賽對中國足球界的一種貶義描述。
9、***tary 女祕書
這個詞頗有諷刺含義,由secretary(祕書)與***(性)組成,諷刺老闆與女祕書的曖昧關係。
10、togayther 終成眷屬
「togayther」由together(一起)和gay(同性戀)組合一起,成為「終成眷屬」的另類英文翻譯,透露出年輕中國人對同性戀情日益寬容的心態。
11、**ilence 笑而不語
網路上經常有人回答「笑而不語」,由此而生該詞,由英文**ile(微笑)+silence(沉默)構成。估計外國人會感到很費解。
12、emotionormal 情緒穩定
「情緒穩定」一詞**於禽流感等病毒來襲時,**經常用於形容病人狀態,由此在網路上被廣泛引用,由此也催生了emotionormal,由於emotion(情緒)和normal(正常)組成。
麻煩哪位幫我翻譯一下這幾句英語,謝謝
1.在一個無法避免的被動吸菸的環境中,人們很難去謀求健康的生活。被動吸菸,就是吸入吸菸者所吐出的煙氣 2.如果沒有電視機,人們也會很輕易的找到其他的方式來度過他們的休閒時間。雙重否定表示肯定 3.我們已經如此的習慣於看著它上面活動的畫面,以及如此的依賴於它的影象,以至於它開始控制我們的生活。這是在說...
求助日語高手幫忙翻譯這幾句話謝謝了,給日本朋友的回信謝謝了
天気 暑 休憩 取 大事 仕事 忙 思 體 気 下 自分 大切 南京 夏 毎年悽 暑 中國 火爐 稱號 毎年夏 7 8月 気溫 39度 普通 今年 南京 夏 前 年 比 気溫 高 平均溫度 31 比較的涼 今年南京 降水量 多 空気 溼 20日間 曇 雨 続 酷暑 免 私 夏 暑 好 四季分明 気候...
有幾句英語我看不懂,大家幫我翻一下。謝謝了
你這是一篇計算機技術的文章吧,我的翻譯如下 1 根據入侵的目標進行修復,頑固的入侵者需要不同的方法對付它們。2 一些人根據不同任務採用專用的並行讀寫。3 當一個事件發生並被檢測和分析到了,那麼在它擴散或者是造成更大的傷害之前將其控制是非常重要的。4 這一結構的建立是為了進行推理和分析。1.補救措施要...