1樓:li小狐狸
意思是:登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。
原文出自《詩經·周南·卷耳》
卷耳【作者】佚名 【朝代】先秦
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何籲矣。
譯文采呀採呀採卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。
攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。
艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!
2樓:匿名使用者
維以不永傷出處《詩經·周南·卷耳》,全詩及註釋如下:
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,寘彼周行。[1]
陟彼崔嵬,我馬虺頹。[2]
我姑酌彼金櫑,維以不永懷。[3]
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣。[4][5]
我僕痡矣,云何籲矣![6]
作品註釋
註釋:出自詩經·國風·周南。
卷耳:野菜名,嫩苗可當菜吃
[1]寘:同置
[2]陟:登高。
虺頹:音灰頹,疲憊
[3]寘:酒尊
玄黃:馬過勞而視力模糊
兕觥:音四公,犀牛角制的大酒杯
[4]砠:音居,有土有石的山丘
[5]砠:音途,疲病。
[6]痡:音撲,疲病。
譯詩如下:
採呀採呀卷耳菜,不滿小小一淺筐。
心中思念我丈夫,淺筐丟在大道旁。
登上高高土石山,我馬跑得腿發軟。
且把金盃斟滿酒,好澆心中長思戀。
登上高高山脊樑,我馬病得眼玄黃。
且把大杯斟滿酒,不讓心裡老悲傷。
登上那個亂石崗,馬兒病得躺一旁,
僕人累得走不動,怎麼解脫這憂傷!
意是那些行軍在外的男人只能依靠飲酒來擺脫思念親人的痛苦
3樓:清明紀
騎馬上山岡,馬疲人面黃疲憊。我喝酒來解鄉愁,使他少懷傷
陟彼崔嵬,我馬虺隤 什麼意思
4樓:鍜垮憖餜憘
大意:攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。
出處:《國風·周南·卷耳》
創作年代:周代
作品出處:《詩經》
原文:采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何籲矣。
譯文:採呀採呀採卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!
5樓:金桃排案
」陟彼崔嵬,我馬虺隤」 出自《詩經•卷耳》篇中,大致意思是:爬上那山岡後,馬就精疲力竭了去。虺隤:在這裡指力氣消耗得差不多,顯出衰竭貌;不指向疾病。
6樓:**嘯
騎著馬兒呀越山岡,馬兒疲憊蹄難揚
《詩經-風-周南-卷耳》:
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣;我僕痡矣,云何籲矣!
全詩翻譯如下:
卷耳花開呀郊野飄香,半天採摘不滿筐。心上人兒呀去了遠方,女子思念大路旁。
他騎著馬兒呀越山岡,馬兒疲憊蹄難揚。相別斟滿呀金樽酒,聊表一懷勿相忘。
馬兒站在呀山岡上,疲憊不堪多迷茫。且再斟滿呀杯中酒,酒入愁腸勿憂傷。
人在旅途呀攀山岡,馬兒累倒心淒涼。隨從力竭呀難前行,無奈征途望家鄉。
7樓:
騎馬上山樑,眼看馬累傷 卷耳 采采卷耳,不盈頃筐.嗟我懷人,置彼周行. 陟彼崔嵬,我馬虺頹.
我姑酌彼金罍,維以不永懷. 陟彼高岡,我馬玄黃.我姑酌彼兕觥,維以不永傷.
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何籲矣. 采采卷耳秧,採呀不滿筐.心裡總想他,竹筐放路旁. 騎馬上山樑,眼看馬累傷.喝酒解鄉愁,少來把家想. 騎馬上山岡,馬疲人玄黃. 喝酒解鄉愁,使他少懷傷. 騎馬石山上,馬嘴白沫淌.僕從也病倒,悲酸滿愁腸.