1樓:薇薇甘草
南有喬木,不可休思。
漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思
2樓:趙文星空絮雨
原句:「漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》
譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
【註釋】
①漢:漢水,長江支流之一。
②泳:泅渡,用游泳的方式遊過江河。
③江:江水,即長江。
④永:水流長也。
⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。
3樓:匿名使用者
漢:漢水,長江支流之一。 思,語氣助詞,無實義。
江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。
譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
4樓:藍
漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。本詩描寫一位男子愛上一位江上往來的姑娘,但是追求失望,詩中充滿了深深地嘆息和徘徊瞻望。
詩中反覆以喬木不可休與江漢不可渡,比喻遊女不可求,第
二、三節又寫他的幻想,寄託著內心熱烈的嚮往,而面對不可得的現實,更增強了失望的無可奈何,尤其感人。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思
5樓:匿名使用者
原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》
譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。
【註釋】
①漢:漢水,長江支流之一。
②泳:泅渡,用游泳的方式遊過江河。
③江:江水,即長江。
④永:水流長也。
⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。
6樓:匿名使用者
漢廣朝代:先秦
作者:佚名
原文:南有喬木,不可休思。
漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
譯文南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。
漢江之上有遊女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。
姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。
姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思
7樓:匿名使用者
這句話的意思是:漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。
源自:《詩經;國風;周南;漢廣》解讀
南有喬木,不可休思。漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸。言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
註釋 :
詩人追求漢水遊女,終於失望的戀歌。這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。
他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。
休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。漢:漢水,長江支流之一。遊女:漢水之神。
江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。
翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。錯薪:
古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。刈(音義):割。
楚:灌木名,即牡荊。歸:
嫁也。秣(音莫):餵馬。
蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:小馬。
原文翻譯 :
漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。
漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。
密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。
很簡單的說,就是愛上了一個女子,但是,得不到。
但是,舍不了。
所以希望又絕望,快樂又痛苦。
所以一唱三嘆:漢之廣矣,江之永矣。
要多惆悵就多惆悵。
其實這樣的愛戀,在人和人之間是很多的。
一說,漢廣遊女為漢水的女神,《漢廣》變成了人和神的愛戀,從者很多。
人和人的相思,既然不能變成現實,乾脆演變**和神的故事,反正人和神,不能在一起的原因更多,希望更小。
也算是自我安慰的一種吧。
那麼多的不可。不可休思,不可求思,不可泳思,不可方思。
明明知道得不到啊,卻偏偏,就是舍不下、停不了。
不止是詩歌,細細地看演變出的神話,其實更是惆悵。
三家說詩裡,《漢廣》,衍生出鄭交甫遇神女的故事。「鄭交甫遵彼漢皋,臺下遇二女,與言曰:願請子之佩。
二女與交甫,交甫受而懷之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顧二女,亦即亡矣。
」不過十步之遙,短短的一瞬,懷裡的玉不見了,回頭,人,也不見了。
短暫的相遇,恍如一夢。夢醒之後,惘然成空。
佛說人生七苦,求不得,正是其中之一。
只是,《漢廣》那份悲傷著的希望又絕望,正是它最打動人的地方。
8樓:匿名使用者
南有喬木,不可休思。
漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思
9樓:誰愛誰瑩愛誰誰
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
10樓:匿名使用者
[出自] 春秋 《詩經·周南·漢廣》
原句:漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
[譯文] 漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。