1樓:錦州一
我和bai
你終du究zhi
是過dao客;專
【당신과 나는 결국 지나가는 손님일 뿐입니다.】屬
終究只是一時的過客。怎麼翻譯成韓文
2樓:沸點觀影
原句:bai終du究只是
zhi一時的
dao過客。
內翻譯
容:결국 단지 일시적인 나그네.
過客用韓文怎麼說
3樓:匿名使用者
過客:名詞,有三種說法,分別為1.2 . 3=過路人^^
韓語 過客怎麼寫?
4樓:匿名使用者
「過客」譯成韓語為:「과객」、「길손」或者「나그네」。
「과객」表示:(科客)舉子;(過客)過客。例證: 과객의 호기심으로 가서 묻다 / 一個過路人好奇地上前問道
「길손」表示:旅客、過客。例證:길손들이 오가다 / 行旅往來「나그네」表示:客、客人;旅客,旅行者。例證: 나그네가 고향을 생각하다 / 遊子思鄉
5樓:加百列
과객,表示:過客;過路人;過往行人。
例項:길손은 여기에서 만족감을 얻을 수 있을 것이다./客人在這裡都會得到滿足感。
길손인 체 하다./假裝只是個過客。
길손을 보내는 두 사람이 플랫폼에 서서 손님을 싣고 멀리 사라지는 열차를 바라보다./兩位送行人在月臺上站著, 望著列車載著行人遠去。
擴充套件資料:
過客的韓語詩句鑑賞:
사랑을 할땐 당신이 주인공이지만 ,(雖然相愛的時候你是主人公)
사랑이 끝날땐 당신은 관객으로,(但是當愛情結束的時候,)
바꾸어야 합니다.(記住將自己的身份轉變為過客)
【相關語法】
1、(으)로
有多種用法,這裡表示目的或方向。
例句:방학하면 어디로 여행갈까요?/放假的話去**旅行呢?
2、아/어/여야 하다
接在動詞、形容詞詞幹或「이다」後,表示必須性,相當於漢語中的「應該」。
例句:그 자료를 다 번역하고 정리해야 합니다./那些資料都要翻譯然後進行整理。
6樓:啊啊老大
」過客」韓語是:과객. 길손. 나그네. =過路人;[名]길손. 나그네. 과객. 여행자.
過路的客人;旅客。
吳組緗《山洪》:「好像遇著一個橫強的好漢:兩手撐腰,仰面問天,有意伸出一隻腳攔住去路,要和這遠來的過客鬧是尋非。」
短語你不是我生命的過客 그래 결코 넌 내게 쉽지 않은 사람이야擴充套件資料:【相關語法】
1. -(으)로
有多種用法,這裡表示目的或方向。
例句:방학하면 어디로 여행갈까요?
放假的話去**旅行呢?
2. - 아/어/여야 하다
接在動詞、形容詞詞幹或「이다」後,表示必須性,相當於漢語中的「應該」。
例句:그 자료를 다 번역하고 정리해야 합니다.
那些資料都要翻譯然後進行整理。
7樓:中島亞門
有三種寫法:
1:과객
羅馬字:gwa gaek
諧音:誇 給
2:길손
羅馬字:gil son
諧音:ki兒 送
3:나그네
羅馬字:na geu ne
諧音:那 各 內
8樓:楊燁楊葉
漢字詞,과객[過客]
意思:過客,過路人,過往行人
9樓:玥小阿
過客:名詞,有三種說法,分別為1과객.2 길손. 3나그네=過路人^^
10樓:錦州一
過客;【행객// 길손// 손님// 여행객】
11樓:齊爾計算機
길손나그네
과객여행자
四種解釋。
過客, 韓文翻譯
12樓:匿名使用者
중국어사전
過客 [guòkè]
길손. 나그네. 과객. 여행자.
13樓:珠海小兵兵
나그네思密達,請採納!!!
14樓:多細胞女孩
나그네. 과객. 여행자.
是我的終究是我的,我終歸是你的過客,你始終不愛我,註定我和你就是什麼都不會發生,註定,註定只是
莩受過程就好,結果不能在一起開始已註定,記住呈經的擁有,開始都不當真,過後才不介意,明知不可能,只能逄場作戲,才不會傷痛,傷情,傷感!才易走出來,去迎接新的真正屬於自乙的未來!望採納謝謝!時間會是最好的療傷藥,逝去的就不要去追憶 想見就去見吧,別後悔一輩子 見了又能怎樣,不如不見 世界上最最最最傷感...
我是你的女人用韓語怎麼寫的,我是你的。韓語怎麼說?怎麼寫?
這兩種都行,呵呵,別那麼直接,讓你老公取名字吧 我是 你的 女人。我是你的。韓語怎麼說?怎麼寫?na neng ni ge da 用漢語拼音給你標了,這樣好讀一些。希望能夠幫到你 都可以 你好美女 用韓語怎麼說?美女,韓語為 中文諧音為 米印 米 你又 你好 再見 敬語 阿尼哈塞喲。平語 阿尼奧 尼...
我名字翻譯成韓語怎麼寫怎麼讀,韓文名字是怎麼翻譯成中文的?
扶文芳 韓語 發音 bu moon bang 樓上的很會批,找幾個韓字亂批的,字錯了,發音也錯了 韓文名字是怎麼翻譯成中文的?有詳細資料的就用人家的漢字原名 沒有詳細資料,查不出漢字名的,就根據其姓名的韓語發音在韓語漢字 注意,是韓語漢字,而不是根據漢語普通話 中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西...